أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Oh Allah, pilguheit Sinu halastavast Silmast,
mis ravib kõik minus olevad kurnavad haigused.
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Oh sõber, ära ole murelik ja ärritunud,
ja alistu määrustele, et sind kiidetaks ja tasustataks.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Ja ole rahul sellega, mida Issand määrab ja korraldab,
ja ära vihasta Allah'i määruse peale, Kõige Suurema Trooni Isanda.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja ole kannatlik ja tänulik (Oh Allah, pilguheit)
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Sa oled edukas ja võidukas (Oh Allah, pilguheit)
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja saladuste rahva seas (Oh Allah, pilguheit)
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Allah'i inimesed, igaüks, kellel on valgustatud süda,
puhastatud kõigist rüvedustest, puhas ja saastumata.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Ja see madal maailm: selle õnnetusi on palju,
selle elu on tühine ja selle aeg on lühike.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Ainult keegi, kelle sisemine nägemine on pime, otsib seda,
mõistuse puudumine, kui ta oleks mõistnud, oleks ta rohkem mõelnud.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ta mõtleks selle hääbumisele (Oh Allah, pilguheit)
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja selle raskuste rohkusele (Oh Allah, pilguheit)
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja kui vähe rikkust on (Oh Allah, pilguheit)
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Nii õnnelik ja rõõmus on see, kes on sellest ettevaatlik,
lahutab selle ja asub tegema al-Rahmāni käske.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Oh silmad, valage rohkelt pisaraid
selle armastatu pärast, kes siin elas.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
meie seas niitudel, kuid kes on nüüd lahkunud,
jättes südame ja meele täis kurbust pimedas öös!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Aga Allah on mulle piisav (Oh Allah, pilguheit)
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ja kõik on Tema käsutada (Oh Allah, pilguheit)
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ja ei jää püsima keegi peale Allah'i (Oh Allah, pilguheit)
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Olgu halastuse pilved Kõige Lahkema poolt Bashšārile vihma sadanud
ja mu Issand tervitagu ja rõõmustagu neid, tema heameele uudistega.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Ja samuti meie isandatele, meie õpetajatele ja gnostikutele,
meie peredele ja armastatutele, ja kõigile, kes elavad mu südames;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Need, kes on mu südame sügavustes.
Olgu nad igavesti elamas sellel tasandikul, mille tolm on lõhnavam kui puhas muskus.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Parimate isandate hauad,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
kõigi inimeste juhid,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
neid armastada on tõeline õnn!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Õnnelikud on need, kes neid siiralt külastavad,
ja kes annavad neile lubaduse püüelda, nii et kõik, mida nad otsivad, antakse neile.