يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
Mu Issand, kõigi seisundite tundja,
sulle suunan kõik lootused
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Kingita meile oma jumalik tähelepanu,
ole meiega ja paranda meelt
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
Mu Issand, Issandate Issand!
Sinu ori ja vaene on ukse ees
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Ta on tulnud, katkestades kõik muud vahendid
otsides parandust pärast eksimist
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
Oh, helduse avar, (me otsime) Sinu heldust
Kogu hea on Sinu ja Sinu valduses
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(see, mis on) üle selle, mida Sinu ori võiks otsida.
Nii et paranda oma halastusega kohe
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
Oh, kogu loodu Looja!
Oh, kogu avara lahkuse andja!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ma palun, et Sa heidaksid loori
kõigi halbade tegude ja rumaluse peale
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
Oh, kes näeb mu südame tõelisust!
Sinu teadlikkus tõesti piisab mulle
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Nii et kustuta oma andestusega mu patt
ja paranda mu kavatsused ja teod
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
Mu Issand! Sinu peale on minu tugi
ja samuti on minu sõltuvus Sinus
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- tõepärasuses, ja minu kaugem eesmärk
on Sinu igavene magus rahulolu.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
Mu Issand, mu Issand! Tõepoolest ma
palun Sind andestada mulle
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
Minu arvamus pole kunagi olnud Sinus pettunud
Oh, kogu valduse omanik, oh, kaitsja!
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Ma kaeban Sulle, nuttes,
oma ebaõigluse ja vale kurjusest
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
ja oma tegude kurjusest ja hülgamisest
ja oma kapriisist kõnelemisest
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
ja armastusest selle laiduväärse maailma vastu
mis on viljatu igasugusest heast
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
Selles elavad kõik katsumused,
ja see on täidetud katsumuste ja hõivatusega
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
Oh, häda mu petlikule hingele
sirgest teest;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
see pidevalt õhutab mind
ja selle eesmärk on staatus ja rikkus
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
Mu Issand, see on mind üle võtnud
ja vangistanud mind vale lootustega
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
ja naudingutes on see mind nõrgestanud
ja aheldanud mind köidikutesse
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Ma otsin Sinu abi, mu Issand,
oma südame ravi osas
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
ja minu häda sõlme lahtiharutamisel.
Vaata siis kurbust, mis ringi käib.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
Mu Issand, oh, parim neist, kes piisavad!
Langeta kogu kergendus meie peale
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
sest Sinu eest pole midagi varjatud
väikest ega suurt.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
Mu Issand, Sinu ori on Sinu ukse ees.
Ta kardab Sinu piina valulikkust
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
ja loodab Sinu tasule
ja Sinu halastuse pidevale voolule.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Ta on tulnud Sinu juurde oma vabandustega,
oma murtusega ja vaesusega,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
nii et alista oma kergusega tema raskus -
oma puhta helduse ja lahkusega.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Õnnista teda sellise meeleparandusega,
mis peseb ta kõigist pattudest.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Kaitse teda kõigi halbade tagajärgede eest
kõigest, mis temast on möödunud.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Sest Sina oled kõigi isand
Täiuslikkuses ainulaadne.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
Ülistuses ja kõrguses
Sa oled üle igasuguse näite.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
Sinu heldus, Sinu lahkus ja Sinu headus
on loodetud; Sinu võimsust ja Sinu valitsemist
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
kardetakse; Sinu mälestus ja Sinu tänu
on kohustuslik, nagu ka Sinu kiitus ja ülistus.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
Mu Issand, Sina oled minu abiline.
Õpeta mind kogu heas
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
ja tee oma aiad minu viimaseks elupaigaks
ja pitseeri usuga eluead.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Saada õnnistusi igas olukorras
sellele, kes kustutas eksituse,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
temale, kellega gasell rääkis,
Muhammad, juht, liider
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Oh, meie sisemiste seisundite tundja,
ära paljasta meid
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Anna meile kergendust ja andesta meile
ja ole meiega, kus iganes me oleme
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
Ja kogu kiitus kuulub Allahile koos tänuga
kõigi Tema lõputute õnnistuste eest.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Kiidame Teda salaja ja avalikult
hommikul ja õhtul.