مَا لَذَّةُ العَيْشِ إِلَّا صُحْبَةُ الفُقَرَا
هُمُ السَّلَاطِينُ وَالسَّادَاتُ وَالأُمَرَا
Mis rõõmu on elus peale fuqara seltskonna?
Nemad on sultanid, isandad ja vürstid.
فَاصْحَبْهُمُو وَتأدَّبْ فِي مَجَالِسِهِمْ
وخَلِّ حَظَّكَ مَهْمَا قَدَّمُوكَ وَرَا
Nii et sõbrusta nendega ja õpi nende koosolekute viise,
Ja täida oma kohustusi, isegi kui nad sind ignoreerivad.
وَاسْتَغْنِمِ الوَقْتَ وَاحْضُرْ دَائِمًا مَعَهُمْ
وَاعْلَمْ بِأنَّ الرِّضَا يَخْتَصُّ مَنْ حَضَرَا
Kasuta oma aega ja osale alati nendega,
Ja tea, et jumalik rahulolu eristab kohalolijat.
وَلَازِمِ الصَّمْتَ إِلَّا إِنْ سُئِلْتَ فَقُلْ
لَا عِلْمَ عِنْدِي وَكُنْ بِالجَهْلِ مُسْتَـتِرَا
Tee vaikus kohustuslikuks, kui sind ei küsita, siis ütle:
‘Mul pole teadmisi’, ja peida end teadmatusse.
وَلَا تَرَ العَيْبَ إِلَّا فِيكَ مُعْتَقِدًا
عَيْبًا بَدَا بَيِّنًا لَكِنَّـهُ اسْتَتَرَا
Ära vaata ühtegi viga, vaid seda, mida endas tunnistad
Nähtava, selgelt ilmse veana, kuigi see on varjatud.
وَحُطَّ رَأْسَكَ وَاسْتَغْفِرْ بِلَا سَبَبٍ
وَقُمْ عَلَى قَدَمِ الإِنْصَافِ مُعْتَذِرَا
Langeta pea ja palu andestust ilma nähtava põhjuseta,
Ja seisa Õigluse jalgadel, tehes enda nimel vabandusi.
وَإِنْ بَدَا مِنْكَ عَيْبٌ فَاعْتَرِفْ وَأَقِمْ
وَجْهَ اعْتِذَارِكَ عَمَّا فِيكَ مِنْكَ جَرَى
Kui sinus ilmneb viga, tunnista seda ja suuna
Oma palved sellele, mis sinust endast tuleb.
وَقُلْ عُبَيْدُكُمُ أَوْلَى بِصَفْحِكُمُ
فَسَامِحُوا وَخُذُوا بِالرِّفْقِ يَا فُقَرَا
Ütle: ‘Teie orjad on rohkem väärt teie andestust
Nii et vabandage meid ja olge lahked meie vastu, Oh Fuqara
هُمْ بِالتَّفَضُّلِ أَوْلَى وَهْوَ شِيمَتُهُمْ
فَلَا تَخَفْ دَرَكًا مِنْهُمْ وَلَا ضَرَرَا
Eelistades teisi, on nad ülendatud, sest see on nende loomus,
Nii et ära karda, et nad sind karistavad või kahjustavad.
وَبِالتَّفَتِّي عَلَى الإِخْوَانِ جُدْ أَبَدًا
حِسًّا وَمَعْنًى وَغُضَّ الطَّرْفَ إِنْ عَثَرَا
Ja ole vennaskonna suhtes alati piiritu,
Tunnetuse või mõistmise tõttu, ja pööra pilk kõrvale, kui keegi neist komistab.
وَرَاقِبِ الشَّيْخَ فِي أَحْوَالِهِ فَعَسَى
يُرَى عَلَيْكَ مِنَ اسْتِحْسَانِهِ أَثَرَا
Jälgi Šeihhi tähelepanelikult tema seisundites, sest võib-olla
Näed tema heakskiidu jälge enda peal.
وَقَدِّمِ الجِدَّ وَانْهَضْ عِنْدَ خِدْمَتِهِ
عَسَاهُ يَرْضَى وَحَاذِرْ أَنْ تَكُنْ ضَجِرَا
Näita üles tõsidust ja ole innukas tema teenistuses;
Võib-olla on ta rahul, kuid ole ettevaatlik, et sa ei näeks pahameelt.
فَفِي رِضَاهُ رِضَى البَارِي وَطَاعَتِهِ
يَرْضَى عَلَيْكَ وَكُنْ مِنْ تَرْكِهَا حَذِرَا
Sest tema rahulolus on Looja ja Tema kuulekuse rahulolu,
Ta on andnud sulle Oma heakskiidu, nii et ole ettevaatlik, et sa sellest ei loobuks!
وَاعْلَمْ بِأنَّ طَرِيقَ القَوْمِ دَارِسَةٌ
وَحَالُ مَنْ يَدَّعِيهَا اليَوْمَ كَيْفَ تَرَى
Tea, et Rahva Tee on nüüd dekadentlik,
Ja et see, kes seda täna kuulutab, on nagu sa näed.
مَتَى أَرَاهُمْ وَأَنَّـى لِي بِرُؤْيَتِهِمْ
أَوْ تَسْمَعُ الأُذْنُ مِنِّي عَنْهُمُ خَبَرَا
Millal ma näen tõelisi Jumala Rahvaid ja kuidas ma neid näen,
Või mu kõrvad kuulevad neist uudiseid?
مَنْ لِي وَأَنَّـى لِمِثْلِي أَنْ يُزَاحِمَهُمْ
عَلَى مَوَارِدَ لَمْ أُلْفِ بِهَا كَدَرَا
Kuidas saan mina või keegi minusugune nendega vaielda
Vaimsete kogemuste üle, millest ma ei ole tuttav?
أُحِبُّهُمْ وَأُدَارِيهِمْ وَأُوثِرُهُمْ
بِمُهْجَتِي وَخُصُوصًا مِنْهُمُ نَفَرَا
Ma armastan neid, olen viisakas nende vastu ja järgin neid,
Oma sisemise hingega - eriti ühte neist.
قَوْمٌ كِرَامُ السَّجَاَيَا حَيْثُمَا جَلَسُوا
يَبْقَى المَكَانُ عَلَى آثَارِهِمْ عَطِرَا
Nad on rahvas, kellel on üllas iseloom; kus iganes nad istuvad,
See koht jääb nende jälgedest lõhnavaks.
يُهْدِي التَّصَوُّفُ مِنْ أَخَلَاقِهِمْ طُرَفًا
حُسْنُ التَّأَلُّفِ مِنْهُمْ رَاقِنِي نَظَرَا
Sufism juhib kiiresti nende käitumise kaudu;
Neile omane sobiv harmoonia on minu silmale meeldiv.
هُمْ أَهْلُ وُدِّي وَأَحْبَابِي الَّذِينَ هُمُ
مِمَّنْ يَجُرُّ ذُيُولَ العِزِّ مُفْتَخِرَ
Nad on minu armastatud, minu perekond, kes
On nende seas, kes uhkelt kannavad Au Helmeid.
لَا زَالَ شَمْلِي بِهِمْ فِي اللهِ مُجْتَمِعًا
وَذَنْبُنَا فِيهِ مَغْفُورًا وَمُغْتَفَرَا
Ma olen nendega ikka veel ühendatud, kokku toodud Jumalas,
Ja Tema kaudu on meie üleastumised andeks antud ja andestatud.
ثمَُّ الصَّلَاةُ عَلَى المُخْتَارِ سَيِّدِنَا
مُحَمَّدٍ خَيْرِ مَنْ أَوْفَى وَمَنْ نَذَرَا
Nii et õnnistused olgu Valitule, meie Isandale
Muhammadile, parimale neist, kes täidavad oma tõotusi.