أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Buscando una mirada de Alá
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
alá yaálllah binaẓrah minal ʿaynir rajímah
tudáuí kulla má bí min amráḍin saqímah
Oh Allah, [te pido] una mirada de Tu ojo misericordioso
Que cure todas las enfermedades debilitantes dentro de mí.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
alá yáṣáj yáṣáj látayzaʿ uataḍyar
uasallim lilmaqádír kaí tujmad uatu’uyar
Oh amigo, no te angusties ni te irrites,
y sométete a los decretos para que seas alabado y recompensado.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
uakun ráḍí bimá qaddaral maulá uadabbar
ualá tasjaṭ qaḍa Allah rabbil ʿarshil akbar
Y sé contento con lo que el Señor decreta y maneja,
y no resientas el decreto de Allah, el Señor del Trono Más Grande.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
uakun ṣábir uashákir alá yaálllah binaẓrah
Y sé paciente y agradecido (Oh Allah, [te pido] una mirada)
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
takun fá’iz uaẓáfir alá yaálllah binaẓrah
Serás exitoso y triunfante (Oh Allah, [te pido] una mirada)
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
uamin ahlis sará’ir alá yaálllah binaẓrah
Y de la gente de secretos (Oh Allah, [te pido] una mirada)
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
riyálu Allahi min kulli ḏí qalbin munauuar
muṣaffá min yamíʿid danas ṭayyib muṭahhar
La Gente de Allah, poseedores de corazones luminosos,
limpios de toda suciedad, puros e impolutos.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
uaḏí dunyá daniyyah jauádiṯhá kaṯírah
uaʿíshathá jaqírah uamuddathá qaṣírah
Y este mundo bajo: sus desgracias son muchas,
su vida es insignificante, y su tiempo es corto.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
ualáyajriṣ ʿalayhá siuá aʿmal baṣírah
ʿadímil ʿaqli lau kána yaʿqil kána afkar
Solo alguien cuya visión interior es ciega lo busca,
su intelecto es inexistente, si hubiera usado su intelecto sería más reflexivo.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
tafakkar fí fanáhá alá yaálllah binaẓrah
Reflexionaría sobre su desaparición (Oh Allah, [te pido] una mirada)
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
uafí kaṯrah ʿanáhá alá yaálllah binaẓrah
Y en la abundancia de sus dificultades (Oh Allah, [te pido] una mirada)
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
uafí qillah gináhá alá yaálllah binaẓrah
Y en lo poco que vale su riqueza (Oh Allah, [te pido] una mirada)
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
faṭūbá ṯumma ṭūbá liman minhá tajaḏḏar
uaṭallaqhá uafí ṭáʿatir rajmáni shammar
Así que afortunado y feliz es quien se cuida de ella,
la divorcia, y se dedica a hacer la voluntad de al-Rahmān.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
alá yá ʿayn yūdí bidamʿin minki sá’il
ʿalá ḏákal jabíbil laḏí qad kána názil
Oh mis ojos, envíen abundantes lágrimas
por ese amado que solía vivir aquí.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
maʿáná fíl marábiʿ ua aṣbaj safra rájil
ua amsal qalbu ual baál min baʿdih mukaddar
entre nosotros en los prados, pero que ahora ha partido,
dejando el corazón y la mente llenos de tristeza en la oscura noche.
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ualakin jasbiya Allah alá yaálllah binaẓrah
Pero Allah me bastará (Oh Allah, [te pido] una mirada)
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
uakullul amri lillāh alá yaálllah binaẓrah
y todo es Su mandato (Oh Allah, [te pido] una mirada)
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ualá yabqá siua Allah alá yaálllah binaẓrah
y nada perdura sino Allah (Oh Allah, [te pido] una mirada)
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
ʿalal bashshár yádat sajá’ib rajmatil barr
uajayyáhum biraujir riḍá rabbí uabashshar
Que las nubes de misericordia del Más Amable lluevan sobre Bashshār
y que mi Señor los salude y les traiga alegría, noticias de Su buen placer.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
bihá sádátuná uash shuyūjul ʿárifūná
ua ahlūná ua ajbábu qalbí názilūná
Y asimismo para nuestros maestros, nuestros maestros y los gnósticos,
nuestras familias y seres queridos, y todos los que habitan en mi corazón;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
uaman hum fí sará’ir fuádí qáṭinūná
bisájah turbuhá min ḏakiyyil miski aʿṭar
Aquellos que están en lo más profundo de mi corazón.
Que vivan para siempre en esa llanura cuyo polvo es más fragante aún que el almizcle puro.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
manázil jayri sádah alá yaállh binaẓrah
Tumbas de los mejores maestros,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
likullin nás qádah alá yaállh binaẓrah
los líderes de toda la humanidad,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
majabbathum saʿádah alá yaállh binaẓrah
¡amarles es verdadera fortuna!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
alá yábajta man zárahum biṣ ṣidqi uan dar
ilayhim muʿtaní kullu maṭlūbuh tayassar
¡Afortunados aquellos que los visitan sinceramente,
y que les prometen esforzarse, para que todo lo que buscan les sea concedido!