يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
yárabbi yá ʿálimal jaál
ilayka uayyahtul ámaál
Mi Señor, conocedor de todos los estados,
a ti dirijo todas las esperanzas
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
fam nun ʿalayná bil iqbaál
uakun laná uaṣ lijil baál
Concédenos tu atención divina,
sé con nosotros y rectifica las mentes
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
íarabbi yárabbal arbáb
ʿabduk faqíruk ʿalal báb
¡Mi Señor, oh Señor de los Señores!
Tu esclavo y pobre está en la puerta
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
atá uaqad battal asbáb
mustadrikan baʿda má maál
Ha venido habiendo cortado todos los otros medios
buscando enmendarse después de haberse desviado
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
yá uásiʿal yūdi yūdak
aljayru jayruk uaʿindak
Oh generoso en abundancia, (buscamos) tu generosidad
Todo el bien es tuyo y está en tu posesión
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
fauqal laḏí ráma ʿabduk
fad rik birajmatik fíl jaál
(aquello que está) más allá de lo que tu esclavo podría buscar.
Así que repara con tu misericordia ahora mismo
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
yá mūyidal jalqi ṭurran
uamūsiʿal kulli birran
Oh Creador de toda la creación!
Oh Otorgador de toda bondad expansiva!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
asaluka isbála satran
ʿalal qabá’ij ual ájṭaál
Te pido que eches un velo
sobre todas las malas acciones y necedades
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
yáman yará sirra qalbí
jasbíṭ ṭiláʿuka jasbí
¡Oh tú que ves la realidad de mi corazón!
Tu conciencia realmente me basta
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
fam ju biʿafuika ḏanbí
ṣ lij quṣūdí ual aʿmaál
Así que borra con tu perdón mi pecado
y corrige mis intenciones y obras
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
rabbiá ʿalaykaʿ timádí
kamá ilaykas tinádí
¡Mi Señor! En ti está mi confianza
así como mi dependencia está en ti
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
ṣidqan ua aqṣá murádí
riḍáukad dá’imul jaál
- en verdad, y mi objetivo más lejano
es tu eterno dulce placer.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
yá rabbi yá rabbi inní
asalukal ʿafua ʿanní
¡Mi Señor, mi Señor! En verdad yo
te pido que me perdones
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
ualam yajib fíka ẓanní
yá málikal mulki yá ual
Mi opinión nunca ha estado perdida respecto a ti
¡Oh Dueño de todo dominio, oh Guardián!
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
ashkū ilayka ua abkí
min shu’umi ẓulmí ua ifkí
Me quejo a ti, mientras lloro,
de los males de mi injusticia y falsedad
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
uasū’i fiʿlí uatarkí
uashahuatil qíli ual qaál
y del mal de mis acciones y mi abandono
y de mi discurso caprichoso
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
uajubbi dunyá ḏamímah
min kulli jayrin ʿaqímah
y (me quejo) del amor a este mundo censurable
que está desprovisto de cualquier bondad
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
fíhal baláyá muqímah
uajashuuhá áfat uash gaál
En él residen todas las tribulaciones,
y está lleno de tribulaciones y preocupaciones
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
yá uayja nafsíl gauiyyah
ʿanis sabílis sauiyyah
¡Ay de mi alma que engaña
del camino recto;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
aḍjat turauuiy ʿalayyah
uaqaṣduhal yáhu ual maál
continuamente me insta
y su objetivo es hacia el estatus y la riqueza
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
yá rabbi qad galabatní
uabil amání sabatní
¡Mi Señor, me ha dominado
y me ha encarcelado con falsas esperanzas
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
uafíl juẓūẓi kabatní
uaqayyadatní bil akbaál
y en placeres me ha debilitado
y me ha encadenado con grilletes
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
qadis taʿantuka rabbí
ʿalá mudáuáti qalbí
Busco tu ayuda, mi Señor,
en el tratamiento de mi corazón
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
uajalli ʿuqdati karbí
fan ẓur ilal gammi yanyaál
y el desatar del nudo de mi aflicción.
Mira, entonces, la tristeza que circula.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
yá rabbi yá jayra káfí
ajlil ʿalaynal ʿauáfí
¡Mi Señor, oh el mejor de los que bastan!
Desciende toda facilidad sobre nosotros
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
falaysa shay’ ṯamma jáfí
ʿalayka tafṣíl ua iymaál
porque no hay nada oculto
de ti, pequeño o grande.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
yá rabbi ʿabduk bibábik
yajshá alíma ʿaḏábik
¡Mi Señor, tu esclavo está en tu puerta.
Teme el dolor de tu tormento
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
uayartayí liṯauábik
uagayṯu rajmatik haṭṭaál
y espera tu recompensa
y la siempre abundante lluvia de tu misericordia.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
uaqad atáka biʿuḏrih
uabiánkisárih uafaqrih
Ha venido a ti con sus excusas,
su quebrantamiento y pobreza,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
fah zim biyusrika ʿusrih
bimajḍi yūdika ual ifḍaál
así que derrota con facilidad de ti su dificultad -
por tu pura generosidad y bondad.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
uam nun ʿalayhi bitaubah
tagsilhu min kulli jaubah
Bendícelo para hacer tal arrepentimiento
que lo lave de todo pecado.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
uaʿ ṣimhu min sharri aubah
likulli má ʿanhu qad jaál
Protégelo de las malas consecuencias
de todo lo que ha sucedido de él.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
fa anta maulal mauálí
almunfarid bil kamáli
Porque tú eres el Maestro de todos
el Único en perfección.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
uabil ʿulá uat taʿálí
ʿalauata ʿan ḍarbil amṯaál
En exaltación y grandeza
estás más allá de cualquier ejemplo golpeado.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
yūduk uafaḍluk uabirruk
yuryá uabaṭshuk uaqahruk
Tu generosidad, tu bondad y tu amabilidad
son esperadas; tu poder y tu dominio
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
yujshá uaḏikruk uishukrak
lázim uajamduk uáliáylaál
son temidos; tu recuerdo y tu gratitud
son obligatorios, al igual que tu alabanza y magnificación.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
yá rabbi anta naṣírí
falaqqiní kulla jayrí
¡Mi Señor, tú eres mi ayudante.
Incítame todo el bien en mí
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
uay ʿal yinának maṣírí
uaj tim bil iymánil áyaál
y haz de tus jardines mi morada final
y sella con fe las vidas.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
uaṣalli fí kulli jálah
ʿalá muzíliḍ ḍalálah
Envía bendiciones en cada estado
sobre aquel que borró el desvío,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
man kallamathul gazálah
mujammadil hádiyid daál
aquel a quien habló la gacela,
Muhammad, el guía, el líder
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yá ʿálimas sirri minná
lá tahtikis sitra ʿanná
Oh conocedor de nuestros estados internos,
no nos expongas
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
uaʿáfiná uaʿ fu ʿanná
uakun laná jayṯu kunná
Concédenos facilidad y perdónanos
y sé con nosotros dondequiera que estemos
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
ual jamdu lillāh shukrá
ʿalá niʿam minhu tatrá
Y toda alabanza es debida a Allah junto con gratitud
por todas sus bendiciones que nunca cesan.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
najmadhu sirran uayahrá
uabil gadáyá ual áṣaál
Lo alabamos en privado y en público
por la mañana y por la noche.