الْزَم بَابَ رَبِّكَ
Aférrate a la puerta de tu Señor
اِلْزَمْ بَابَ رَبِّكْ ، وَاتْرُكْ كُلَّ دُونْ
وَاسْأَلْهُ السَّلَامَةْ مِنْ دَارِ الفُتُونْ
ilzam bába rabbik uat ruk kulla dūn
uas alhus salámah min dáril futūn
Permanece en la puerta de tu Señor, y abandona todo lo demás.
Pídele seguridad del lugar de las pruebas.
لا يَضِيقُ صَدْرُكْ ، فَالحَادِثْ يَهُونْ
اللهُ المُقَدِّرْ، وَالعَالَمْ شُئُونْ
lá yaḍíqu ṣadruk fal jádiṯ yahūn
Allahul muqaddir ual ʿálam shu’ūn
No dejes que tu corazón se sienta constreñido, el mundo temporal es insignificante.
Allah es el decretador de todos los destinos, y el mundo es meramente su manifestación.
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.
فِكْرَكْ وَاخْتِيَارَكْ دَعْهُمَا وَرَاكْ
وَالتَّدْبِيرَ أَيْضًا ، وَاشْهَدْ مَنْ بَرَاكْ
fikrak uaj tiyárak daʿhumá uarák
uat tadbíra ayḍan uash had man barák
Tus pensamientos y elecciones, échalos detrás de tu espalda,
tus planes también; observa a Aquel que te creó.
مَوْلَاكَ المُهَيْمِنْ ، إِنَّهُ يَرَاكْ
فَوِّضْ لُهْ أُمُورَكَ ، وَاحْسِنْ بِالظُّنُونْ
maulákal muhaymin innahu yarák
fauuiḍ luh umūraka uaj sin biẓ ẓunūn
Tu Maestro, el Dominante - en verdad, Él te ve.
Confía en Él todos tus asuntos y embellece tus opiniones (sobre Él).
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.
لَوْ وَلِمْ وَكَيفَ قَوْلُ ذِي الحَمَقْ
يَعْتَرِضْ عَلَى اللَّهِ الَّذِي خَلَقْ
lau ualim uakaífa qaulu ḏíl jamaq
yaʿtariḍ ʿala Allahil laḏí jalaq
Si solo, por qué y cómo son las declaraciones de los necios,
objetando a Allah que creó,
وَقَضَى وَقَدَّرْ كُلَّ شَيءْ بِحَقّ
يَا قَلبي تَنَبَّهْ ، وَاتْرُكِ المُجُونْ
uaqaḍá uaqaddar kulla shaí’ bijaqq
yá qalbí tanabbah uat rukil muyūn
asignó y decretó todo con verdad.
Oh corazón mío, despierta y abandona la imprudencia.
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.
قَدْ ضَمِنْ تَعَالَى بِالرِّزْقِ القَوَامْ
فِي الكِتَابِ المُنْزَلْ نُورًا لِلأَنَامْ
qad ḍamin taʿálá bir rizqil qauam
fíl kitábil munzal nūran lilanám
Él, el Altísimo, ha asumido la responsabilidad de las provisiones y el sustento
en un libro que fue revelado como una luz para la creación.
فَالرِّضَا فَرِيضَةْ ، وَالسَّخَطْ حَرَامْ
وَالقُنُوعْ رَاحَةْ ، وَالطَّمَعْ جُنُونْ
far riḍá faríḍah uas sajaṭ jarám
ual qunūʿ rájah uaṭ ṭamaʿ yunūn
Por lo tanto, la aceptación es una obligación, y el resentimiento está prohibido.
La satisfacción es paz, y la avaricia es locura.
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.
أَنْتَ وَالخَلَائِقْ كُلُّهُمْ عَبِيدْ
وَالإِلَهُ فِينَا يَفْعَلْ مَا يُرِيدْ
anta ual jalá’iq kulluhum ʿabíd
ual ilahu fíná yafʿal má yuríd
Tú y toda la creación son siervos,
y Dios hace lo que quiere con nosotros.
هَمُّكَ وَاغْتِمَامُكْ وَيْحَكْ مَا يُفِيدْ
القَضَا تَقَدَّمْ ، فَاغْنَمِ السُّكُونْ
hammuka uag timámuk uayjak má yufíd
alqaḍá taqaddam fag namis sukūn
Tu preocupación y estrés - ¡Ay de ti! - no servirán de nada.
El decreto divino ha llegado, así que permanece tranquilo.
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.
الَّذِي لِغَيْرِكْ لَنْ يَصِلْ إلَيْكْ
وَالَّذِي قُسِمْ لَكْ حَاصِلٌ لَدَيْكْ
allaḏí ligayrik lan yaṣil alayk
ual laḏí qusim lak jáṣilun ladayk
Lo que está decretado para otros nunca te alcanzará,
y lo que fue asignado para ti, lo recibirás.
فَاشْتَغِلْ بِرَبِّكْ وَالَّذِي عَلَيْكْ
فِي فَرْضِ الحَقِيقَةْ وَالشَّرْعِ المَصُونْ
fash tagil birabbik ual laḏí ʿalayk
fí farḍil jaqíqah uash sharʿil maṣūn
Así que ocúpate de tu Señor y de aquello de lo que eres responsable
en las obligaciones de la realidad y la ley sagrada preservada.
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.
شَرْعِ المُصْطَفَى الهَادِي البَشِيرْ
خَتْمِ الأَنْبِيَاءِ البَدْرِ المُنِيرْ
sharʿil muṣṭafal hádíl bashír
jatmil anbiyá’il badril munír
la ley sagrada del Elegido, el Guía, el Portador de buenas nuevas,
el Sello de los Profetas, la luna llena radiante.
صَلَّى اللهُ عَلَيهِ الرَّبُّ القَدِيرْ
مَا رِيحُ الصَّبَا مَالَتْ بِالغُصُونْ
ṣalla Allahu ʿalaíhir rabbul qadír
má ríjuṣ ṣabá málat bil guṣūn
Que las bendiciones de Allah, el Señor Todopoderoso,
sean mientras el viento de la mañana doble las ramas.
لا يَكْثُرُ هَمُّكْ
مَا قُدِّرْ يَكُونْ
lá yakṯuru hammuk
má quddir yakūn
Que tus preocupaciones no sean muchas.
Lo que está decretado, sucederá.