مَا لَذَّةُ العَيْشِ إِلَّا صُحْبَةُ الفُقَرَا
هُمُ السَّلَاطِينُ وَالسَّادَاتُ وَالأُمَرَا
má laḏḏatul ʿayshi illá ṣujbatul fuqará
humus saláṭínu uas sádátu ual umará
¿Qué deleite hay en la vida sino la compañía de los fuqara?
Ellos son los sultanes, señores y príncipes.
فَاصْحَبْهُمُو وَتأدَّبْ فِي مَجَالِسِهِمْ
وخَلِّ حَظَّكَ مَهْمَا قَدَّمُوكَ وَرَا
faṣ jabhumū uatáddab fí mayálisihim
ujalli jaẓẓaka mahmá qaddamūka uará
Así que hazte amigo de ellos y aprende las maneras de sus asambleas,
Y cumple tus obligaciones, aunque te ignoren.
وَاسْتَغْنِمِ الوَقْتَ وَاحْضُرْ دَائِمًا مَعَهُمْ
وَاعْلَمْ بِأنَّ الرِّضَا يَخْتَصُّ مَنْ حَضَرَا
uas tagnimil uaqta uaj ḍur dá’iman maʿahum
uaʿ lam bi annar riḍá yajtaṣṣu man jaḍará
Aprovecha tu tiempo y participa siempre con ellos,
Y sabe que la satisfacción divina distingue a quien está presente.
وَلَازِمِ الصَّمْتَ إِلَّا إِنْ سُئِلْتَ فَقُلْ
لَا عِلْمَ عِنْدِي وَكُنْ بِالجَهْلِ مُسْتَـتِرَا
ualázimiṣ ṣamta illá in su’ilta faqul
lá ʿilma ʿindí uakun bil yahli mustatirá
Haz del silencio una obligación a menos que te pregunten, entonces di:
'No tengo conocimiento', y escóndete con ignorancia.
وَلَا تَرَ العَيْبَ إِلَّا فِيكَ مُعْتَقِدًا
عَيْبًا بَدَا بَيِّنًا لَكِنَّـهُ اسْتَتَرَا
ualá taral ʿayba illá fíka muʿtaqidan
ʿayban badá bayyinan lakinnahus tatará
No veas ninguna falta, sino la que reconoces en ti mismo
Como una falta manifiesta, claramente aparente, aunque esté oculta.
وَحُطَّ رَأْسَكَ وَاسْتَغْفِرْ بِلَا سَبَبٍ
وَقُمْ عَلَى قَدَمِ الإِنْصَافِ مُعْتَذِرَا
uajuṭṭa ra’saka uas tagfir bilá sababin
uaqum ʿalá qadamil inṣáfi muʿtaḏirá
Baja la cabeza y pide perdón sin causa aparente,
Y permanece a los pies de la Justicia, disculpándote en tu propio nombre.
وَإِنْ بَدَا مِنْكَ عَيْبٌ فَاعْتَرِفْ وَأَقِمْ
وَجْهَ اعْتِذَارِكَ عَمَّا فِيكَ مِنْكَ جَرَى
ua in badá minka ʿaybun faʿ tarif ua aqim
uayhaʿ tiḏárika ʿammá fíka minka yará
Si aparece una falta en ti, reconócelo, y dirige
Tus súplicas hacia aquello dentro de ti que proviene de ti.
وَقُلْ عُبَيْدُكُمُ أَوْلَى بِصَفْحِكُمُ
فَسَامِحُوا وَخُذُوا بِالرِّفْقِ يَا فُقَرَا
uaqul ʿubaydukumu aulá biṣafjikumu
fasámijū uajuḏū bir rifqi yá fuqará
Di: 'Tus esclavos son más dignos que nosotros de tu perdón
Así que excúsanos y sé amable con nosotros, Oh Fuqara.
هُمْ بِالتَّفَضُّلِ أَوْلَى وَهْوَ شِيمَتُهُمْ
فَلَا تَخَفْ دَرَكًا مِنْهُمْ وَلَا ضَرَرَا
hum bit tafaḍḍuli aulá uahua shímatuhum
falá tajaf darakan minhum ualá ḍarará
Por dar preferencia a otros son exaltados, pues está en su naturaleza,
Así que no temas que te castiguen o te hagan daño.
وَبِالتَّفَتِّي عَلَى الإِخْوَانِ جُدْ أَبَدًا
حِسًّا وَمَعْنًى وَغُضَّ الطَّرْفَ إِنْ عَثَرَا
uabil ttafattí ʿalal ijuáni yud abadan
jissan uamaʿnan uaguḍḍaṭ ṭarfa in ʿaṯará
Y en magnanimidad hacia los hermanos sé siempre ilimitado,
Por sentimiento o comprensión, y aparta la mirada si uno de ellos tropieza.
وَرَاقِبِ الشَّيْخَ فِي أَحْوَالِهِ فَعَسَى
يُرَى عَلَيْكَ مِنَ اسْتِحْسَانِهِ أَثَرَا
uaráqibish shayja fí ajuálihi faʿasá
yurá ʿalayka minas tijsánihi aṯará
Observa al Shaykh atentamente en sus estados, pues quizás
Un rastro de su aprobación se verá sobre ti.
وَقَدِّمِ الجِدَّ وَانْهَضْ عِنْدَ خِدْمَتِهِ
عَسَاهُ يَرْضَى وَحَاذِرْ أَنْ تَكُنْ ضَجِرَا
uaqaddimil yidda uan haḍ ʿinda jidmatihi
ʿasáhu yarḍá uajáḏir an takun ḍayirá
Muestra seriedad y sé diligente en su servicio;
Quizás él esté complacido, pero ten cuidado de no ver molestia.
فَفِي رِضَاهُ رِضَى البَارِي وَطَاعَتِهِ
يَرْضَى عَلَيْكَ وَكُنْ مِنْ تَرْكِهَا حَذِرَا
fafí riḍáhu riḍal bárí uaṭáʿatihi
yarḍá ʿalayka uakun min tarkihá jaḏirá
Pues en su satisfacción está la del Creador y la obediencia hacia Él,
Él te ha concedido Su beneplácito, así que ten cuidado de no abandonarlo.
وَاعْلَمْ بِأنَّ طَرِيقَ القَوْمِ دَارِسَةٌ
وَحَالُ مَنْ يَدَّعِيهَا اليَوْمَ كَيْفَ تَرَى
uaʿ lam bi anna ṭaríqal qaumi dárisatun
uajálu man yaddaʿíhal yauma kayfa tará
Sabe que el Camino del Pueblo ahora está decadente,
Y que el estado de quien lo predica hoy es como ves.
مَتَى أَرَاهُمْ وَأَنَّـى لِي بِرُؤْيَتِهِمْ
أَوْ تَسْمَعُ الأُذْنُ مِنِّي عَنْهُمُ خَبَرَا
matá aráhum ua anná lí biru’uyatihim
au tasmaʿul uḏnu minní ʿanhumu jabará
¿Cuándo veré al verdadero Pueblo de Dios, y cómo podré tener visión de ellos,
O mis oídos escuchar noticias de ellos?
مَنْ لِي وَأَنَّـى لِمِثْلِي أَنْ يُزَاحِمَهُمْ
عَلَى مَوَارِدَ لَمْ أُلْفِ بِهَا كَدَرَا
man lí ua anná limiṯlí an yuzájimahum
ʿalá mauárida lam ulfi bihá kadará
¿Cómo puedo yo o alguien como yo disputar con ellos
Sobre experiencias espirituales que no conozco?
أُحِبُّهُمْ وَأُدَارِيهِمْ وَأُوثِرُهُمْ
بِمُهْجَتِي وَخُصُوصًا مِنْهُمُ نَفَرَا
ujibbuhum ua udáríhim ua ūṯiruhum
bimuhyatí uajuṣūṣan minhumu nafará
Los amo, soy cortés con ellos, y los sigo,
Con mi alma más íntima, especialmente a una persona entre ellos.
قَوْمٌ كِرَامُ السَّجَاَيَا حَيْثُمَا جَلَسُوا
يَبْقَى المَكَانُ عَلَى آثَارِهِمْ عَطِرَا
qaumun kirámus sayáayá jayṯumá yalasū
yabqal makánu ʿalá áṯárihim ʿaṭirá
Son un pueblo noble de carácter; dondequiera que se sienten,
Ese lugar permanece fragante por sus huellas.
يُهْدِي التَّصَوُّفُ مِنْ أَخَلَاقِهِمْ طُرَفًا
حُسْنُ التَّأَلُّفِ مِنْهُمْ رَاقِنِي نَظَرَا
yuhdít taṣauuufu min ajaláqihim ṭurafan
jusnut ta’allufi minhum ráqiní naẓará
El sufismo guía rápidamente por medio de su conducta;
Una armonía adecuada es la suya, deleitante a mi vista.
هُمْ أَهْلُ وُدِّي وَأَحْبَابِي الَّذِينَ هُمُ
مِمَّنْ يَجُرُّ ذُيُولَ العِزِّ مُفْتَخِرَ
hum ahlu uuddí ua ajbábíl laḏína humu
mimman yayurru ḏuyūlal ʿizzi muftajira
Son mis amados, mi familia, quienes
Están entre aquellos que orgullosamente sostienen los Cascos de la Gloria.
لَا زَالَ شَمْلِي بِهِمْ فِي اللهِ مُجْتَمِعًا
وَذَنْبُنَا فِيهِ مَغْفُورًا وَمُغْتَفَرَا
lá zála shamlí bihim fí Allahi muytamiʿan
uaḏanbuná fíhi magfūran uamugtafará
Todavía estoy unido a ellos, reunido en Dios,
Y a través de Él nuestras transgresiones son perdonadas y absueltas.
ثمَُّ الصَّلَاةُ عَلَى المُخْتَارِ سَيِّدِنَا
مُحَمَّدٍ خَيْرِ مَنْ أَوْفَى وَمَنْ نَذَرَا
ṯmmauṣ ṣalátu ʿalal mujtári sayyidiná
mujammadin jayri man aufá uaman naḏará
Que las bendiciones sean sobre el Elegido, nuestro Señor
Muhammad, el mejor de aquellos que cumplen sus votos.