أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Ho Dio, rigardu min
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Ho Alaho, per rigardo de Via kompatema Okulo
Kiu resanigas ĉiujn malfortigajn malsanojn en mi.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Ho amiko, ne estu maltrankvila kaj ĉagrenita,
kaj submetiĝu al la dekretoj por ke vi estu laŭdata kaj rekompencita.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Kaj estu kontenta pri tio, kion la Sinjoro dekretoj kaj aranĝas,
kaj ne malkontentu pri la dekreto de Alaho, la Sinjoro de la Plej Granda Trono.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Kaj estu pacienca kaj dankema
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Vi estos sukcesa kaj triumfa
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Kaj el la homoj de sekretoj
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
La Homoj de Alaho, la posedantoj de lumaj koroj,
purigitaj de ĉiu malpuraĵo, puraj kaj senpoluitaj.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Kaj ĉi tiu malalta mondo: ĝiaj malfeliĉoj estas multaj,
ĝia vivo estas malnobla, kaj ĝia tempo estas mallonga.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Nur iu kies interna vido estas blinda serĉas ĝin,
lia intelekto estas neekzistanta, se li uzus sian intelekton li estus pli pripensema.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Li pripensus ĝian pereon
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Kaj la abundon de ĝiaj malfacilaĵoj
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Kaj kiom malmulte riĉeco sumiĝas
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Do feliĉa kaj ĝoja estas tiu, kiu singardas ĝin,
divorcas ĝin, kaj ekfaras la ordonon de al-Rahmān.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Ho miaj okuloj, sendu abundajn larmojn
por tiu amata, kiu kutimis loĝi ĉi tie.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
inter ni en la herbejoj, sed kiu nun foriris,
lasante la koron kaj menson plenajn de malĝojo en la malluma nokto!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Sed Alaho sufiĉos al mi
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
kaj ĉio estas Lia por komandi
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
kaj nenio daŭras krom Alaho
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Povas nuboj de kompato de la Plej Afabla pluvi sur Baŝŝār
kaj mia Sinjoro salutu kaj alportu al ili ĝojon, novaĵojn de Lia bona plezuro.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Kaj same por niaj majstroj, niaj instruistoj kaj la gnostikuloj,
niaj familioj kaj amatoj, kaj ĉiuj, kiuj loĝas en mia koro;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Tiuj, kiuj estas en mia plej interna koro.
Ili vivu eterne sur tiu ebenaĵo kies polvo estas pli bonodora ol pura musko.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Tomboj de la plej bonaj majstroj,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
la gvidantoj de la tuta homaro,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
ami ilin estas vera feliĉo!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Bonŝancaj estas tiuj, kiuj vizitas ilin sincere,
kaj kiuj promesas al ili strebi, tiel ke ĉio, kion ili serĉas, estas donita al ili.