يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
Mia Sinjoro, Konanto de ĉiuj statoj,
al vi mi direktas ĉiujn esperojn
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Donu al ni vian Dian atenton,
estu kun ni, kaj riparu la mensojn
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
Mia Sinjoro, Ho Sinjoro de Sinjoroj!
Via sklavo kaj malriĉulo estas ĉe la pordo
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Li venis, fortranĉinte ĉiujn aliajn rimedojn
serĉante ripari post kiam li deviis
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
Ho, Malavara en malavareco, (ni serĉas) Vian malavarecon
Ĉiuj bonoj estas Viaj kaj posedataj de Vi
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(tio, kio estas) preter tio, kion Via sklavo povus serĉi.
Do, riparu kun Via kompato tuj
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
Ho Kreinto de ĉiuj kreitaĵoj!
Ho Donanto de ĉiuj ampleksaj bonfaroj!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Mi petas, ke Vi ĵetu malsupren vualon
sur ĉiujn malbonajn agojn kaj malsaĝaĵojn
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
Ho, Tiu, kiu vidas la realecon de mia koro!
Via konscio vere sufiĉas al mi
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Do, forviŝu kun Via pardono mian pekon
kaj ĝustigu miajn intencojn kaj agojn
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
Mia Sinjoro! Sur Vi estas mia fido
kiel ankaŭ mia dependeco estas en Vi
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- en vereco, kaj mia plej fora celo
estas Via eterna dolĉa plezuro.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
Mia Sinjoro, Mia Sinjoro! Vere mi
petas Vin pardoni min
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
Mia opinio neniam estis perdita rilate al Vi
Ho Posedanto de ĉiuj regado, Ho Gardanto!
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Mi plendas al Vi, dum mi ploras,
pri la malbono de mia maljusteco kaj mensogo
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
kaj la malbono de miaj agoj kaj mia forlaso
kaj de mia kaprica parolo
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
kaj (mi plendas) pri amo al ĉi tiu riproĉinda mondo
kiu estas senfrukta de iu ajn bono
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
En ĝi ĉiuj afliktoj loĝas,
kaj ĝi estas plena de afliktoj kaj okupoj
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
Ho Ve al mia animo, kiu trompas
de la rekta vojo;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
ĝi senĉese instigas min
kaj ĝia celo estas statuso kaj riĉeco
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
Mia Sinjoro, ĝi superfortis min
kaj malliberigis min kun falsaj esperoj
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
kaj en plezuroj ĝi malfortigis min
kaj katenis min en ĉenoj
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Mi serĉas Vian helpon, mia Sinjoro,
en la kuracado de mia koro
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
kaj la malligado de la nodo de mia aflikto.
Rigardu, do, la malĝojon, kiu ĉirkaŭas.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
Mia Sinjoro, Ho Plej bonaj el tiuj, kiuj sufiĉas!
Sendu ĉiujn facilojn sur nin
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
ĉar nenio estas kaŝita
de Vi, malgranda aŭ granda.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
Mia Sinjoro, Via sklavo estas ĉe Via pordo.
Li timas la doloron de Via turmento
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
kaj esperas Vian rekompencon
kaj la ĉiam abundan pluvon de Via kompato.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Li venis al Vi kun siaj senkulpigoj,
sia rompiteco, kaj malriĉeco,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
do venku kun Via facileco lian malfacilecon -
per Via pura malavareco kaj bonfaro.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Benu lin fari tian penton
kiu lavas lin de ĉiuj pekoj.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Protektu lin de la malbonaj sekvoj
de ĉio, kio okazis de li.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Ĉar Vi estas la Mastro de ĉiuj
la Unika en perfekteco.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
En altigo, kaj alteco
Vi estas preter iu ajn frapa ekzemplo.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
Via malavareco, Via bonfaro, kaj Via bonkoreco
estas esperataj; Via potenco kaj Via regado
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
estas timataj; Via memoro kaj Via dankemo
estas devigaj, kiel ankaŭ Via laŭdo kaj pligrandigo.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
Mia Sinjoro, Vi estas mia helpanto.
Instigu al mi ĉion bonan en mi
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
kaj faru Viajn ĝardenojn mia fina loĝejo
kaj sigelu kun fido la vivdaŭrojn.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Sendu benojn en ĉiu stato
sur li, kiu forigis eraron,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
li, al kiu la gazelo parolis,
Muhamedo, la gvidanto, la gvidanto
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Ho, Konanto de niaj internaj statoj,
ne malkovru nin
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Donu al ni facilon kaj pardonu nin
kaj estu kun ni kie ajn ni estas
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
Kaj ĉiuj laŭdoj estas al Allah kune kun dankemo
pro ĉiuj Liaj benoj, kiuj neniam ĉesas.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Ni laŭdas Lin private kaj publike
matene kaj nokte.