مُصَلَّى الأَطْهَارِ
The Prayer Space of the Pure
نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Jen ni estas en la preĝejo de la Puruloj per la favoro
kaj graco de nia Malavara Mastro, la Plej Alta
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Ni atingas abundajn benojn kaj tiuj
kiuj ĉeestas, ricevas senprezajn donacojn
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Preĝejo tra kiu ni estas konektitaj al la Plej Puraj
de la kreitaĵoj kaj tiuj kiuj sekvis lian vojon
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Nia plej alta celo estas la Plejalta, la Dinda de Adoro
Vidi Lin kaj aŭdi de Li "Pacon"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
tra konektita ĉeno reen al la Elmigrinto
Tiam al liaj du filoj kaj (la tria) kiu estis nomita
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubayd; uzante la diminutivon por humileco
ne pro manko de posedaĵoj - 'Faru for'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
generacio post generacio la transdono daŭras
ĝis la internaj kaj eksteraj realaĵoj renkontiĝis
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
en la Juristo kiu estas antaŭenmetita en rango
kun famo en la Intera Regno kiu manifestiĝis
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, filo de 'Ali ĝis tiuj
de kiuj, ĝis hodiaŭ, la heredaĵo tute kunfandiĝis
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
en 'Umar kies rideto alportas ĝojon
al la koroj kaj forigas ĉian maltrankvilon
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
kaj reflektas al la rigardanto la lumojn de (la familio de) al-Ḥaddād
kaj la Fiero de Ekzisto kaj Oceano de Nobleco
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
kaj la filo de Aḥmad el la familio de al-Saqqāf
Tiam, al-Haddār kiu ne timis ies riproĉon
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Malvarmigu, per ni, la okulojn de al-Ḥabīb ('Umar)
Ho mia Sinjoro, eterne daŭrigu doni al li Vian zorgon
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
kaj ni petas Vin, ho Alaho, fari
niajn kunvenojn eterne konektitaj
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
al ĉio kio okazas en la Preĝejo de la Homoj de la Manto
kaj igu alveni al ni ĉi tie ĉion kio estas atingita tie
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Ĉar ili estas la elektitaj, la noblaj, la purigitaj
estas neimageble ke ili lasus esperojn neplenumitaj
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Ili donis al ni sian ĵuron de lojaleco kaj informis nin
"Kiu ajn ni konas, eĉ se ili forgesas nin, ni neniam forgesos ilin."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Do, ho Abū Sālim leviĝu kaj estu por ni,
kun ni, kaj per ni, ekstere kaj interne
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Ĉi tio estas peto kiun ni metas
ĉe via pordo kaj konfidas ĝin al vi por morgaŭ.