هُوَ النُورُ يَهْدِي الْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
وَفِي ٱلْحَشْرِ ظِلُّ ٱلْمُرْسَلِينَ لِوَاؤُهُ
Er ist das Licht, das die Verwirrten mit seinem Strahlen leitet
Und am Tag der Versammlung ist der Schatten der Gesandten sein Banner
تَلَقَّى مِنَ ٱلْغَيْبِ ٱلْمُجَرَّدِ حِكْمَةً
بِهَا أَمْطَرَتْ فِي ٱلْخَافِقَيْنِ سَمَاؤُهُ
Er empfing aus dem Verborgenen eine Weisheit
Mit ihr regnete sein Himmel auf die beiden Horizonte
وَمَشْهُودُ أَهْلِ ٱلْحَقِّ مِنْهُ لَطَائِفٌ
تُخَبِّرُ أَنَّ ٱلْمَجْدَ وَٱلشَّأْوَ شَأْوُهُ
Und die bezeugte Wahrheit von ihm sind Feinheiten
Die erzählen, dass Ruhm und Ehrgeiz sein Streben sind
فَلِلَّهِ مَا لِلْعَيْنِ مِنْ مَشْهَدِ ٱجْتِلَى
يَعِزُّ عَلَى أَهْلِ ٱلْحِجَابِ ٱجْتِلَاؤُهُ
Bei Gott, was das Auge sieht, ist eine Szene
Schwer für die Verschleierten zu erkennen
أَيَا نَازِحًا عَنِّي وَمَسْكَنُهُ ٱلْحَشَا
أَجِبْ مَنْ مَلَا كُلَّ ٱلنَّوَاحِي نِدَاؤُهُ
O du, der von mir entfernt ist, doch seine Wohnung ist in meinem Herzen
Antworte dem, dessen Ruf alle Richtungen erfüllt
أَجِبْ مَنْ تَوَلَّاهُ ٱلْهَوَى فِيكَ وَٱمْضِ فِي
فُؤَادِيَ مَا يَهْوالْ هَوَ وَيَشَاؤُهُ
Antworte dem, den die Leidenschaft in dir überwältigt hat und gehe voran
In meinem Herzen, was auch immer die Liebe begehrt und wünscht
بَنَى ٱلْحُبُّ فِي وَسْطِ ٱلْفُؤَادِ مَنَازِلًا
فَلِلَّهِ بَانٍ فَاقَ صُنْعًا بِنَاؤُهُ
Die Liebe hat in der Mitte des Herzens Wohnungen gebaut
So bei Gott, ein Baumeister, dessen Bau in der Kunstfertigkeit übertrifft
بِحُكْمِ ٱلْوَلَا جَرَّدْتُ قَصْدِي وَحَبَّذَا
مَوَالٍ أَرَاحَ ٱلْقَلْبَ مِنْهُ وَلَاؤُهُ
Durch das Gesetz der Treue habe ich meine Absicht entblößt, und wie erfreulich
Sind die Verbündeten, deren Treue das Herz beruhigt hat
مَرِضْتُ فَكَانَ ٱلذِّكْرُ بُرْاءً لِعِلَّتِي
فَيَ حَبَّذَا ذِكْرَا لِقَلْبِي شِفَاؤُهُ
Ich wurde krank, und das Gedenken war eine Heilung für mein Leiden
Wie erfreulich ist das Gedenken, das mein Herz heilt
إِذَا عَلِمَ العُشَّاقُ دَاءِ فَقُلْ لَهُمْ
فَإِنَّ لِقَى أَحْبَابِ قَلْبِي دَوَاؤُهُ
Wenn die Liebenden die Krankheit kennen, sag ihnen
Denn das Treffen der Geliebten meines Herzens ist seine Heilung
أَيَا رَاحِلًا بَلِّغْ حَبِيبِي رِسَالَةً
بِحَرْفِ مِنَ الأَشْوَاقِ يَحْلُو هِجَاؤُهُ
O Reisender, überbringe meinem Geliebten eine Botschaft
Mit einem Buchstaben der Sehnsucht, der seine Schreibweise versüßt
وَهَيْهَاتَ أَنْ يَلْقَى الْعَذُولُ إِلَى الْحَشَا
سَبِيلًا سَوَاءٌ مَدْحُهُ وَهِجَاؤُهُ
Und es sei fern, dass der Kritiker einen Weg zum Herzen findet
Ob im Lob oder in der Kritik
فُؤَادِي بِخَيْرِ الْمُرْسَلِينَ مُوَلَّعٌ
وَأَشْرَفُ مَا يَحْلُو لِسَمْعِي ثَنَاؤُهُ
Mein Herz ist verliebt in den besten der Gesandten
Und das Ehrenvollste, was mein Ohr erfreut, ist sein Lob
رَقَى فِي الْعُلَى وَالْمَجْدِ أَشْرَفَ رُتْبَةٍ
بِمَبْدَاهُ حَارَ الْخَلْقُ كَيْفَ انْتِهَاؤُهُ
Er stieg in die Höhen und den Ruhm zum edelsten Rang
In seinem Ursprung wunderte sich die Schöpfung, wie sein Ende sein würde
أَيَا سَيِّدِي قَلْبِي بِحُبِّكَ بَاؤِحٌ
وَطَرْفِيَ بَعْدَ الدَّمْعِ تَجْرِي دِمَاؤُهُ
O mein Meister, mein Herz ist offenbart mit deiner Liebe
Und meine Augen, nach Tränen, fließen mit Blut
إِذَا رُمْتُ كَتْمَ الحُبِّ زَادَتْ صَبَابَتِي
فَسِيَّانِ عِنْدِي بَثُّهُ وَخَفَاؤُهُ
Wenn ich versuchte, die Liebe zu verbergen, wuchs mein Verlangen
So ist es mir gleich, ob es offenbart oder verborgen ist
أَجِبْ يَا حَبِيبَ الْقَلْبِ دَعْوَةَ شَيِّقٍ
شَكَا لَفْحَ نَارٍ قَدْ حَوَتْهَا حَشَاؤُهُ
Antworte, o Geliebter des Herzens, dem Ruf des Sehnsüchtigen
Der sich über das brennende Feuer beklagte, das sein Herz enthielt
وَمُرْطَيْفَكَ الْمَيْمُونَ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
يَمُرُّ بِطَرْفٍ زَادَ فِيكَ بُكَاؤُهُ
Und befehle deinem gesegneten Blick in der Unachtsamkeit der Feinde
Vorüberzugehen mit einem Blick, der dein Weinen vermehrte
لِيَ ٱللَّهُ مِنْ حُبٍّ تَعَسَّرَ وَصْفُهُ
وَلِلَّهِ أَمْرِي وَٱلْقَضَاءُ قَضَاؤُهُ
Bei Gott, von einer Liebe, deren Beschreibung schwierig ist
Und Gott gehört meine Angelegenheit, und das Urteil ist Sein Urteil
فَيَـٰرَبِّ شَرِّفْنِي بِرُؤْيَةِ سَيِّدِي
وَأَجْلِ صَدَى ٱلْقَلْبِ ٱلْكَثِيرِ صَدَاؤُهُ
O Herr, ehre mich mit der Vision meines Meisters
Und kläre das Echo des Herzens, das viel Widerhall hat
وَبَلِّغْ عَلِيًّ مَا يَرُومُ مِنَ ٱلْلِّقَا
بِأَشْرَفِ عَبْدٍ جُلُّ قَصْدِي لِقَاؤُهُ
Und gewähre Ali, was er vom Treffen wünscht
Mit dem edelsten Diener, mein ultimatives Ziel ist sein Treffen
عَلَيْهِ صَلَاةُ ٱللَّهِ مَاهَبَّتِ ٱلصَّبَا
وَمَا أَطْرَبَ ٱلْحَادِي فَطَابَ حُدَاؤُهُ
Auf ihm sei Gottes Gebet, solange der Ostwind weht
Und solange das Lied des Sängers erfreut und seine Melodie gefällt
مَعَ ٱلْآلِ وَلْاَ صْحَابِ مَا قَالَ مُنْشِدٌ
هُوَ ٱلنُّورُ يَهْدِي ٱلْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
Mit der Familie und den Gefährten, solange ein Sänger sagt
Er ist das Licht, das die Verwirrten mit seinem Strahlen leitet