آداب الطريق
Etikette des Weges
مَا لَذَّةُ العَيْشِ إِلَّا صُحْبَةُ الفُقَرَا
هُمُ السَّلَاطِينُ وَالسَّادَاتُ وَالأُمَرَا
Was gibt es für eine Freude im Leben außer der Gemeinschaft der Fuqara?
Sie sind die Sultane, Herren und Fürsten.
فَاصْحَبْهُمُو وَتأدَّبْ فِي مَجَالِسِهِمْ
وخَلِّ حَظَّكَ مَهْمَا قَدَّمُوكَ وَرَا
Also befreunde dich mit ihnen und lerne die Wege ihrer Versammlungen,
Und erfülle deine Verpflichtungen, auch wenn sie dich ignorieren.
وَاسْتَغْنِمِ الوَقْتَ وَاحْضُرْ دَائِمًا مَعَهُمْ
وَاعْلَمْ بِأنَّ الرِّضَا يَخْتَصُّ مَنْ حَضَرَا
Nutze deine Zeit und sei immer mit ihnen,
Und wisse, dass die göttliche Zufriedenheit denjenigen auszeichnet, der anwesend ist.
وَلَازِمِ الصَّمْتَ إِلَّا إِنْ سُئِلْتَ فَقُلْ
لَا عِلْمَ عِنْدِي وَكُنْ بِالجَهْلِ مُسْتَـتِرَا
Schweigen ist Pflicht, es sei denn, du wirst gefragt, dann sage:
„Ich habe kein Wissen“ und verberge dich mit Unwissenheit.
وَلَا تَرَ العَيْبَ إِلَّا فِيكَ مُعْتَقِدًا
عَيْبًا بَدَا بَيِّنًا لَكِنَّـهُ اسْتَتَرَا
Betrachte keinen Fehler, außer dem, den du in dir selbst erkennst,
Als einen offensichtlichen, klaren Fehler, auch wenn er verborgen ist.
وَحُطَّ رَأْسَكَ وَاسْتَغْفِرْ بِلَا سَبَبٍ
وَقُمْ عَلَى قَدَمِ الإِنْصَافِ مُعْتَذِرَا
Senke deinen Kopf und bitte um Vergebung ohne ersichtlichen Grund,
Und stehe auf den Füßen der Gerechtigkeit, dich selbst entschuldigend.
وَإِنْ بَدَا مِنْكَ عَيْبٌ فَاعْتَرِفْ وَأَقِمْ
وَجْهَ اعْتِذَارِكَ عَمَّا فِيكَ مِنْكَ جَرَى
Wenn ein Fehler in dir erscheint, erkenne ihn an und richte
Deine Bitten auf das, was in dir von dir kommt.
وَقُلْ عُبَيْدُكُمُ أَوْلَى بِصَفْحِكُمُ
فَسَامِحُوا وَخُذُوا بِالرِّفْقِ يَا فُقَرَا
Sage: „Eure Diener sind würdiger als wir eurer Vergebung,
Also entschuldigt uns und seid freundlich zu uns, oh Fuqara.
هُمْ بِالتَّفَضُّلِ أَوْلَى وَهْوَ شِيمَتُهُمْ
فَلَا تَخَفْ دَرَكًا مِنْهُمْ وَلَا ضَرَرَا
Durch die Bevorzugung anderer sind sie erhaben, denn es liegt in ihrer Natur,
Also fürchte nicht, dass sie dich bestrafen oder dir schaden werden.
وَبِالتَّفَتِّي عَلَى الإِخْوَانِ جُدْ أَبَدًا
حِسًّا وَمَعْنًى وَغُضَّ الطَّرْفَ إِنْ عَثَرَا
Und in Großzügigkeit gegenüber den Brüdern sei immer grenzenlos,
Aus Gefühl oder Verständnis, und wende deinen Blick ab, wenn einer von ihnen stolpert.
وَرَاقِبِ الشَّيْخَ فِي أَحْوَالِهِ فَعَسَى
يُرَى عَلَيْكَ مِنَ اسْتِحْسَانِهِ أَثَرَا
Beobachte den Shaykh aufmerksam in seinen Zuständen, denn vielleicht
Wird ein Hauch seiner Zustimmung an dir sichtbar.
وَقَدِّمِ الجِدَّ وَانْهَضْ عِنْدَ خِدْمَتِهِ
عَسَاهُ يَرْضَى وَحَاذِرْ أَنْ تَكُنْ ضَجِرَا
Zeige Eifer und sei eifrig in seinem Dienst;
Vielleicht wird er zufrieden sein, aber hüte dich, dass du Ärger siehst.
فَفِي رِضَاهُ رِضَى البَارِي وَطَاعَتِهِ
يَرْضَى عَلَيْكَ وَكُنْ مِنْ تَرْكِهَا حَذِرَا
Denn in seiner Zufriedenheit liegt die des Schöpfers und der Gehorsam gegenüber Ihm,
Er hat dir sein Wohlgefallen gewährt, also hüte dich, es zu verlassen!
وَاعْلَمْ بِأنَّ طَرِيقَ القَوْمِ دَارِسَةٌ
وَحَالُ مَنْ يَدَّعِيهَا اليَوْمَ كَيْفَ تَرَى
Wisse, dass der Weg der Leute jetzt dekadent ist,
Und dass der Zustand dessen, der ihn heute predigt, so ist, wie du siehst.
مَتَى أَرَاهُمْ وَأَنَّـى لِي بِرُؤْيَتِهِمْ
أَوْ تَسْمَعُ الأُذْنُ مِنِّي عَنْهُمُ خَبَرَا
Wann werde ich die wahren Leute Gottes sehen, und wie soll ich sie sehen,
Oder meine Ohren Nachrichten von ihnen hören?
مَنْ لِي وَأَنَّـى لِمِثْلِي أَنْ يُزَاحِمَهُمْ
عَلَى مَوَارِدَ لَمْ أُلْفِ بِهَا كَدَرَا
Wie kann ich oder jemand wie ich mit ihnen streiten
Über spirituelle Erfahrungen, mit denen ich nicht vertraut bin?
أُحِبُّهُمْ وَأُدَارِيهِمْ وَأُوثِرُهُمْ
بِمُهْجَتِي وَخُصُوصًا مِنْهُمُ نَفَرَا
Ich liebe sie, bin höflich zu ihnen und folge ihnen,
Mit meiner innersten Seele - besonders einer Person unter ihnen.
قَوْمٌ كِرَامُ السَّجَاَيَا حَيْثُمَا جَلَسُوا
يَبْقَى المَكَانُ عَلَى آثَارِهِمْ عَطِرَا
Sie sind ein edles Volk; wo immer sie sitzen,
Bleibt der Ort von ihrem Duft erfüllt.
يُهْدِي التَّصَوُّفُ مِنْ أَخَلَاقِهِمْ طُرَفًا
حُسْنُ التَّأَلُّفِ مِنْهُمْ رَاقِنِي نَظَرَا
Der Sufismus führt schnell durch ihr Verhalten;
Eine passende Harmonie ist die ihre, erfreulich für mein Auge.
هُمْ أَهْلُ وُدِّي وَأَحْبَابِي الَّذِينَ هُمُ
مِمَّنْ يَجُرُّ ذُيُولَ العِزِّ مُفْتَخِرَ
Sie sind meine Geliebten, meine Familie, die
Zu denen gehören, die stolz die Helme des Ruhms tragen.
لَا زَالَ شَمْلِي بِهِمْ فِي اللهِ مُجْتَمِعًا
وَذَنْبُنَا فِيهِ مَغْفُورًا وَمُغْتَفَرَا
Ich bin immer noch mit ihnen vereint, in Gott zusammengebracht,
Und durch Ihn werden unsere Verfehlungen vergeben und verziehen.
ثمَُّ الصَّلَاةُ عَلَى المُخْتَارِ سَيِّدِنَا
مُحَمَّدٍ خَيْرِ مَنْ أَوْفَى وَمَنْ نَذَرَا
So mögen Segnungen auf den Auserwählten, unseren Herrn,
Muhammad, den besten derer, die ihre Gelübde erfüllen, sein.