سَلَامٌ سَلَامٌ
Fred, Fred
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Fred; fred - som den duftende moskusforsegling -
over jer, mine elskede, O ædle
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
Dem, hvis omtale er vores trøst i mørket
og et lys for os blandt denne skabelse
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
I har boet i mit hjerte. Ved skabelsens Herre
og I er mit mål og det yderste af mine mål
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Vil I da ikke velsigne mig med den rene kærlighedsdrik
og vil I skænke mig de ædleste af stationer
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Jeg er jeres tjener, O folk af sand loyalitet
og i nærhed til jer er min behandling og kur
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Gør mig ikke syg ved lange perioder af afstand
og velsign mig med forening, selv i en drøm
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Jeg dør og lever på jeres kærlighed
og min ydmyghed ligger foran jer og min ære er gennem jer
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
Min sjæls fred er håbet om jeres nærhed
og min beslutsomhed og min stræben efter jer er evig
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Jeg har ikke levet, hvis mit hjerte bor
på afstand fra dets folk og dets hjemland
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
Og dem, hvis kærlighed har beboet mit hjerte
og dækket alle mine knogler
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
Når omtalen af den elskede passerer mit hjerte
og Kløftens Dal og de sandklitter
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
det svajer som den fugtige rør
og skælver af sin kærlighed og længsel
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Jeg vil dø uden at have besøgt den gårdsplads
og de telte, der indeholder al lykke
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Jeg har ikke nærmet mig, en eneste dag, med dem der nærmede sig
for at kysse ansigtet og drikke vinen
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
Hvis dette er tilfældet, hvor stor er min fremmedgørelse?
Hvor lang er min sorg og hvordan er min ulykke
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
Jeg har smukke meninger om, at jeg vil være nær jer
til min Herre og min Tilstrækkelighed, O elev
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Måske vil Allah helbrede smerten ved at blive afvist
gennem forening med de elskede og frigørelse af lænkerne
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
For min Herre er Barmhjertig, Gavmild og Kærlig
Han skænker gavmildt til hvem han vil med opnåelse