أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Ó Alláhu, [žádám Tě o] pohled z Tvého milosrdného oka
který léčí všechny oslabující nemoci ve mně.
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Ó příteli, nebuď úzkostlivý a podrážděný,
a poddej se osudu, abys byl chválen a odměněn.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
A buď spokojen s tím, co Pán určuje a spravuje,
a nezlob se na rozhodnutí Alláha, Pána Největšího trůnu.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A buď trpělivý a vděčný
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Budeš úspěšný a vítězný
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A z lidí tajemství
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Lidé Alláha, majitelé zářivých srdcí,
očištěných od veškeré špíny, čistých a neznečištěných.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
A tento nízký svět: jeho neštěstí je mnoho,
jeho život je malicherný a jeho čas je krátký.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Jen někdo, jehož vnitřní zrak je slepý, ho hledá,
jeho rozum neexistuje, kdyby ho použil, byl by více přemýšlivý.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Přemýšlel by o jeho zániku
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A hojnosti jeho obtíží
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A jak málo bohatství představuje
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Tak šťastný a spokojený je ten, kdo se ho obává,
rozvede se s ním a pustí se do plnění příkazů al-Rahmána.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Ó mé oči, pošlete hojné slzy
pro toho milovaného, který zde žil.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
mezi námi na loukách, ale nyní odešel,
zanechávaje srdce a mysl naplněné smutkem v temné noci!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ale Alláh mi postačí
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
a vše je v Jeho moci
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
a nic netrvá kromě Alláha
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Ať mraky milosrdenství od Nejmilostivějšího deštěm prší na Baššára
a můj Pán je pozdraví a přinese jim radost, zprávy o Jeho dobré vůli.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
A stejně tak pro naše pány, naše učitele a gnostiky,
naše rodiny a milované, a všechny, kdo přebývají v mém srdci;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Ti, kdo jsou v mém nejvnitřnějším srdci.
Ať žijí navždy na té pláni, jejíž prach je vonnější než čistý pižmo.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Hroby nejlepších pánů,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
vůdců celého lidstva,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
milovat je je pravé štěstí!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Šťastní jsou ti, kdo je upřímně navštíví,
a kdo jim slibují usilovat, takže vše, co hledají, je jim uděleno.