أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Circà un Sguardu da Allah
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, cun un sguardu di l'Ochju misericurdiosu
Chì guarisce tutte e malatie debilitanti in mè.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O amicu, ùn esse ansiosu è irritatu,
è sottumettiti à i decreti per esse lodatu è ricumpensatu.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
È sia cuntentu cù ciò chì u Signore decreta è gestisce,
è ùn risentite micca u decretu di Allah, u Signore di u Tronu più Grande.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
È sia paziente è ringraziatu
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Sarete successu è trionfante
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
È di e persone di i secreti
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
E Persone di Allah, i possessori di cori luminosi,
purificati da ogni impurità, puri è impollinati.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
E stu mondu vile: e so disgrazie sò tante,
a so vita hè meschina, è u so tempu hè cortu.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Solu qualchissia chì a vista interiore hè ceca a cerca,
a so intelligenza hè inesistente, s'ellu avia usatu a so intelligenza seria più riflessivu.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
S'ellu riflette nantu à u so perisce
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
È l'abbundanza di e so difficultà
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
È quantu pocu ricchezza hè
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Cusì furtunatu è felice hè quellu chì ne hè attenti,
a divorcia, è si mette à fà u cumandamentu di al-Rahmān.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O ochji mei, mandate lacrime abbundanti
per quellu amatu chì campava quì.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
frà noi in i prati, ma chì hè partutu avà,
lasciendu u core è a mente pieni di dulore in a notte scura!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ma Allah mi bastarà
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
è tuttu hè à u so cumandamentu
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
è nunda dura fora di Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Pò e nubi di misericordia da u più Gentile piove nantu à Bashshār
è u mo Signore li saluta è li porta gioia, nutizie di u so bon piacè.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
È listessu per i nostri maestri, i nostri prufessori è i gnostici,
e nostre famiglie è i nostri amati, è tutti quelli chì abitanu in u mo core;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Quelli chì sò in u mo core più intimu.
Ch'elli campanu per sempre nantu à quella pianura chì a so terra hè più fragrante ancu chè u muscu puru.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Tumbas di i migliori maestri,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
i capi di tutta l'umanità,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
amalli hè vera furtuna!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Fortunati sò quelli chì li visitanu sinceramente,
è chì li prumettenu di sforzà, cusì tuttu ciò chì cercanu hè cuncessu à elli.