يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
O Signore, cunniscitore di tutti i stati,
à tè dirigu tutte e speranze
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Dacci a to attenzione Divina,
stà cun noi è rettifica e menti
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
O Signore, O Signore di i Signori!
U to schiavu è u to poveru hè à a porta
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Hè ghjuntu avendu tagliatu tutti l'altri mezi
cercendu di riparà dopu avè sviatu
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
O Generosu in generosità, (cerchemu) A to generosità
Tuttu u bè hè u toiu è pussidutu da tè
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(chì hè) al di là di ciò chì u to schiavu puderia cercà.
Allora, ripara cù a to misericordia avà
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
O Creatore di tutta a creazione!
O Datore di tutta a gentilezza espansiva!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ti dumandu di calà un velo
sopra tutte l'azzioni brutte è a follia
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
O Quellu chì vede a realità di u mo core!
A to cuscenza mi basta veramente
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Allora, cancella cù u to pardonu u mo peccatu
è fà ghjustu e mo intenzioni è azzioni
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
O Signore! In tè hè a mo fiducia
è ancu a mo dipendenza hè in tè
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- in verità, è u mo scopu più luntanu
hè u to piacè eternu dolce.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
O Signore, O Signore! In verità,
ti dumandu di pardunammi
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
U mo parè ùn hè mai statu persu riguardu à tè
O Padrone di tuttu u duminiu, O Guardià!
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Mi lagnu à tè, mentre piangu,
di i mali di a mo ingiustizia è falsità
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
è u male di e mo azzioni è u mo abbandonu
è di u mo discorsu capricciosu
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
è (mi lagnu) di l'amore di stu mondu riprovevule
chì hè sterile di ogni bontà
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
In ellu tutte e tribulazioni risiedenu,
è hè pienu di tribulazioni è occupazione
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
O Guai à a mo anima chì inganna
da u caminu dirittu;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
mi urge continuamente
è u so scopu hè versu u statutu è a ricchezza
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
O Signore, m'hà sopraffattu
è m'hà imprigiunatu cù false speranze
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
è in piaceri m'hà indebulitu
è m'hà incatenatu in catene
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Cerchemu u to aiutu, o Signore,
in u trattamentu di u mo core
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
è u scioglimentu di u nodu di a mo afflizione.
Guarda, allora, à a tristezza chì circonda.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
O Signore, O Megliu di quelli chì bastanu!
Fate calà tutta a facilità nantu à noi
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
perchè ùn ci hè nunda di piattu
da tè, chjucu o grande.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
O Signore, u to schiavu hè à a to porta.
Teme a dulore di u to tormentu
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
è spera per a to ricumpensa
è l'abbundante pioggia di a to misericordia.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Hè ghjuntu à tè cù e so scuse,
a so rottura, è a so povertà,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
allora sconfiggi cù a facilità da tè a so difficultà -
per a to pura generosità è abbundanza.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Benedicelu per fà un tale pentimentu
chì u lava di ogni peccatu.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Pruteggilu da e cunsequenze maligne
di tuttu ciò chì hè accadutu da ellu.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Perchè tu sì u Maestru di tutti
u Unicu in perfezione.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
In esaltazione, è altezza
sì al di là di ogni esempiu colpitu.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
A to generosità, a to abbundanza, è a to gentilezza
sò sperati; a to forza è u to duminiu
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
sò temuti; a to ricurdanza è a to gratitudine
sò necessarii, cum'è u to lode è magnificazione.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
O Signore, tu sì u mo aiutu.
Incitami tuttu u bè in mè
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
è fà i to giardini u mo abitu finali
è sigilla cù a fede i tempi di vita.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Manda benedizioni in ogni statu
sopra quellu chì hà cancellatu a disguidanza,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
quellu à quale a gazella hà parlatu,
Muhammad, a guida, u capu
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
È tuttu u lode hè dovutu à Allah cù gratitudine
per tutti i so benedizioni chì ùn cessanu mai.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Lodemu in privatu è in publicu
da a matina à a sera.