يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
O Cunoscitore di i nostri secreti
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
O Signore, cunniscitore di tutti i stati,
à tè dirigu tutte e speranze
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Dacci a to attenzione Divina,
stà cun noi è rettifica e menti
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
O Signore, O Signore di i Signori!
U to schiavu è u to poveru hè à a porta
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Hè ghjuntu avendu tagliatu tutti l'altri mezi
cercendu di riparà dopu avè sviatu
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
O Generosu in generosità, (cerchemu) A to generosità
Tuttu u bè hè u toiu è pussidutu da tè
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(chì hè) al di là di ciò chì u to schiavu puderia cercà.
Allora, ripara cù a to misericordia avà
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
O Creatore di tutta a creazione!
O Datore di tutta a gentilezza espansiva!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ti dumandu di calà un velo
sopra tutte l'azzioni brutte è a follia
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
O Quellu chì vede a realità di u mo core!
A to cuscenza mi basta veramente
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Allora, cancella cù u to pardonu u mo peccatu
è fà ghjustu e mo intenzioni è azzioni
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
O Signore! In tè hè a mo fiducia
è ancu a mo dipendenza hè in tè
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- in verità, è u mo scopu più luntanu
hè u to piacè eternu dolce.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
O Signore, O Signore! In verità,
ti dumandu di pardunammi
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
U mo parè ùn hè mai statu persu riguardu à tè
O Padrone di tuttu u duminiu, O Guardià!
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Mi lagnu à tè, mentre piangu,
di i mali di a mo ingiustizia è falsità
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
è u male di e mo azzioni è u mo abbandonu
è di u mo discorsu capricciosu
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
è (mi lagnu) di l'amore di stu mondu riprovevule
chì hè sterile di ogni bontà
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
In ellu tutte e tribulazioni risiedenu,
è hè pienu di tribulazioni è occupazione
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
O Guai à a mo anima chì inganna
da u caminu dirittu;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
mi urge continuamente
è u so scopu hè versu u statutu è a ricchezza
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
O Signore, m'hà sopraffattu
è m'hà imprigiunatu cù false speranze
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
è in piaceri m'hà indebulitu
è m'hà incatenatu in catene
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Cerchemu u to aiutu, o Signore,
in u trattamentu di u mo core
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
è u scioglimentu di u nodu di a mo afflizione.
Guarda, allora, à a tristezza chì circonda.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
O Signore, O Megliu di quelli chì bastanu!
Fate calà tutta a facilità nantu à noi
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
perchè ùn ci hè nunda di piattu
da tè, chjucu o grande.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
O Signore, u to schiavu hè à a to porta.
Teme a dulore di u to tormentu
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
è spera per a to ricumpensa
è l'abbundante pioggia di a to misericordia.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Hè ghjuntu à tè cù e so scuse,
a so rottura, è a so povertà,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
allora sconfiggi cù a facilità da tè a so difficultà -
per a to pura generosità è abbundanza.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Benedicelu per fà un tale pentimentu
chì u lava di ogni peccatu.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Pruteggilu da e cunsequenze maligne
di tuttu ciò chì hè accadutu da ellu.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Perchè tu sì u Maestru di tutti
u Unicu in perfezione.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
In esaltazione, è altezza
sì al di là di ogni esempiu colpitu.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
A to generosità, a to abbundanza, è a to gentilezza
sò sperati; a to forza è u to duminiu
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
sò temuti; a to ricurdanza è a to gratitudine
sò necessarii, cum'è u to lode è magnificazione.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
O Signore, tu sì u mo aiutu.
Incitami tuttu u bè in mè
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
è fà i to giardini u mo abitu finali
è sigilla cù a fede i tempi di vita.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Manda benedizioni in ogni statu
sopra quellu chì hà cancellatu a disguidanza,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
quellu à quale a gazella hà parlatu,
Muhammad, a guida, u capu
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O cunniscitore di i nostri stati interni,
ùn ci espone micca
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Concedici facilità è pardunaci
è stà cun noi induve simu
separator
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
È tuttu u lode hè dovutu à Allah cù gratitudine
per tutti i so benedizioni chì ùn cessanu mai.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Lodemu in privatu è in publicu
da a matina à a sera.