أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Buscant una Mirada d'Al·là
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Oh Al·là, [et demano] una mirada del Teu ull misericordiós
Que curi totes les malalties debilitants dins meu.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Oh amic, no estiguis ansiós i irritat,
i sotmet-te als decrets perquè siguis lloat i recompensat.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
I estigues content amb el que el Senyor decreta i gestiona,
i no ressentis el decret d'Al·là, el Senyor del Tron més Gran.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I sigues pacient i agraït
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Seràs exitós i triomfant
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I de la gent dels secrets
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
La Gent d'Al·là, els posseïdors de cors lluminosos,
purificats de tota brutícia, purs i immaculats.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
I aquest món baix: les seves desgràcies són moltes,
la seva vida és mesquina, i el seu temps és curt.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Només algú la visió interior del qual és cega la busca,
la seva intel·ligència és inexistent, si hagués usat la seva intel·ligència seria més reflexiu.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Reflexionaria sobre la seva desaparició
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I l'abundància de les seves dificultats
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I com de poc arriba a ser la riquesa
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Així que afortunat i feliç és qui en desconfia,
la divorcia, i es posa a fer la voluntat d'al-Rahmān.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Oh ulls meus, envieu llàgrimes abundants
per aquell estimat que solia viure aquí.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
entre nosaltres als prats, però que ara ha marxat,
deixant el cor i la ment plens de pena en la nit fosca!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Però Al·là em bastarà
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
i tot és Seu per manar
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
i res perdura sinó Al·là
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Que núvols de misericòrdia del Més Amable ploguin sobre Bashshār
i el meu Senyor els saludi i els porti alegria, notícies del Seu bon plaer.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
I igualment per als nostres mestres, els nostres professors i els gnòstics,
les nostres famílies i estimats, i tots els que habiten en el meu cor;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Aquells que són en el més íntim del meu cor.
Que visquin per sempre en aquell pla la pols del qual és més fragant encara que el mesc pur.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Tombes dels millors mestres,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
els líders de tota la humanitat,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
estimar-los és veritable fortuna!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Afortunats són aquells que els visiten sincerament,
i que els prometen esforçar-se, així tot el que busquen els és concedit.