أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, pogledom iz Tvog milosnog Oka
Koji liječi sve bolesti koje me muče.
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O prijatelju, ne budi tjeskoban i uznemiren,
i predaj se odredbama da bi bio pohvaljen i nagrađen.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
I budi zadovoljan onim što Gospodar odredi i upravlja,
i ne ljuti se na Allahovu odredbu, Gospodara Najvećeg Prijestolja.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I budi strpljiv i zahvalan (O Allah, pogledom)
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Bit ćeš uspješan i pobjednik (O Allah, pogledom)
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I od ljudi tajni (O Allah, pogledom)
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Ljudi Allahovi, od svakog srca osvijetljenog,
pročišćeni od svake prljavštine, čisti i neokaljani.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
I ovaj niskotni svijet: njegove nesreće su mnoge,
njegov život je beznačajan, a njegovo vrijeme kratko.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Samo onaj čija je unutarnja vizija slijepa traži ga,
bez razuma, da je koristio razum, bio bi promišljeniji.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Razmišljao bi o njegovom nestanku (O Allah, pogledom)
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I o obilju njegovih poteškoća (O Allah, pogledom)
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
I o maloj količini bogatstva (O Allah, pogledom)
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Pa sretan i radostan je onaj koji ga se čuva,
razvodi se od njega i posvećuje se izvršavanju naredbi al-Rahmāna.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O oči moje, pošaljite obilne suze
za tog voljenog koji je ovdje živio.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
među nama u livadama, ali koji je sada otišao,
ostavljajući srce i um ispunjene tugom u tamnoj noći!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ali Allah će mi biti dovoljan (O Allah, pogledom)
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
i sve je Njegovo da zapovijeda (O Allah, pogledom)
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
i ništa ne traje osim Allaha (O Allah, pogledom)
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Neka oblaci milosti od Najmilostivijeg padnu na Bashšāra
i moj Gospodar ih pozdravi i donese im radost, vijesti o Njegovom zadovoljstvu.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
I takođe za naše gospodare, naše učitelje i gnostike,
naše porodice i voljene, i sve koji borave u mom srcu;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Oni koji su u najdubljem srcu mom.
Neka žive zauvijek na toj ravnici čija je prašina mirisnija od čistog mošusa.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Grobovi najboljih gospodara,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
vođe cijelog čovječanstva,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
voljeti ih je prava sreća!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Sretni su oni koji ih iskreno posjećuju,
i koji im obećaju da će se truditi, pa im se sve što traže omogućuje.