أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
O Awurade, hwɛ yɛn so
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, meyɛ wo mpae sɛ, hwɛ me fi w’ani a ɛyɛ mmɔborɔ
A ɛbɛsesa me nyarewa a ɛyɛ den nyinaa.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O adamfo, mma wo ho nsi na mma wo ho nwu,
Na gye nsa ka nea ɛyɛ wo sɛnea wɔbɛkamfo wo na wɔbɛhyira wo.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Na gye nea Awurade yɛ na ɔyɛ no,
Na mma wo ho nsi wɔ Onyankopɔn, Awurade a ɔwɔ ahengua kɛse no ho.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Na yɛ abotare na da ase
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Wobɛyɛ nkonimdi na wubedi nkonim
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Na wɔ ahintasɛm mufo mu
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Onyankopɔn nkurɔfo, wɔn a wɔwɔ koma a ɛhyerɛn,
A wɔahohoro fi fi nyinaa mu, a wɔyɛ kronkron na wɔyɛ fɛ.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Na wiase a ɛyɛ fɛfɛɛfɛ yi: ne haw yɛ bebree,
Ne nkwa yɛ tiaa, na ne bere yɛ tiaa.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Obi a ne mu ani yɛ fitaa pɛ no nko ara na ɔhwehwɛ no,
Ne nyansa nni hɔ, sɛ ɔde ne nyansa yɛ adwuma a, anka ɔbɛyɛ adwene.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ɔbɛyɛ adwene wɔ ne sɛe ho
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Na ne haw a ɛyɛ bebree ho
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Na ne sika a ɛyɛ kakra ho
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Enti ɔno a ɔyɛ nyansafo na ɔyɛ anigye wɔ ho,
Ɔde ne ho gyaa no, na ɔyɛ Awurade a ɔyɛ ɔdɔfo no nokware.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O me aniwa, ma nsu a ɛyɛ bebree
Ma ɔdɔfo a na ɔte ha no.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
Ɔne yɛn na ɔwɔ asase so, nanso ɔkɔe,
Ɔde koma ne adwene a ɛyɛ yaw gyaa yɛn wɔ anadwo a ɛyɛ sum mu!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Nanso Onyankopɔn bɛyɛ me dea
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Na biribiara yɛ ne dea
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Na obiara nni hɔ ka Onyankopɔn ho
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Awurade a ɔyɛ ɔdɔfo no mmɔ nsu a ɛyɛ mmɔborɔ wɔ Bashshār so
Na me Awurade hyira wɔn na ɔma wɔn anigye, ɔman wɔn ne anigye ho nsɛm.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Na saa ara nso na yɛn wura, yɛn kyerɛkyerɛfo ne wɔn a wɔnim Onyankopɔn,
Yɛn abusuafo ne wɔn a yɛdɔ wɔn, ne wɔn a wɔwɔ me koma mu;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Wɔn a wɔwɔ me koma mu.
Sɛ wɔte wɔ asase a ne dɔte yɛ fɛ sen musk a ɛyɛ kronkron.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Adanseɛ a ɛyɛ ɔkɛse wɔ wɔn a wɔyɛ wura a wɔyɛ kɛse no,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Wɔn a wɔyɛ ɔmanfo nyinaa mpanyin,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Wɔn a wɔdɔ wɔn no yɛ anigye!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Anigye ne wɔn a wɔkɔsra wɔn nokware mu,
Na wɔn a wɔhyɛ wɔn bɔ sɛ wɔbɛyɛ adwuma, na nea wɔhwehwɛ nyinaa bɛyɛ wɔn dea.