صَلَاةُ الله عَلَى طَهَ اليَمَانْي
Allah mpaeɛ wɔ Taha Al-Yamani
صَلَاةُ الله عَلَى طَهَ اليَمَـانِي
شَفِيعِ الخَلْقِ فِى يَوْمِ القِيَامَة
Onyankopɔn nhyira nka Taha, Yemeni no,
Ɔno na ɔyɛ abɔde nyansafo wɔ Awiee Da no.
separator
دَعُونِى فَالَّذِى أَهْوَى دَعَانِي
وَأَبْدَا لِي مِنَ البُشْرَى عَلَامَة
Gya me, efisɛ nea medɔ no afrɛ me,
Na ɔde anigye nsɛm akyerɛ me.
وَأَظْهَرَ لِي غَمِيضَاتِ المَعَانِي
يَقِيـنًا عِنْدَ مَا كَشَفَ الِّثَامَة
Na ɔda nsɛm a ɛyɛ den no adi kyerɛ me,
Ne nokwaredi, bere a ɔpam nkyene no.
separator
سَقَانِي الكَأسْ أُفْدِي مَنْ سَقَانِي
أَلَا لِلَّهْ مِنْ تِلْكَ المُدَامَـة
Ɔmaa me nsuo nom, na mɛyɛ ɔsetie ma nea ɔmaa me nom.
Ampa, Onyankopɔn dea na nsã no yɛ.
وَفَكَّ القَيْدَ مِنْ بَعْدِ امْتِحَانِي
وَأَتْحَفَـنِى بِأَنْــوَاعِ الكَرَامَة
Na ɔpam nkuto no akyi, sɛnea wɔsɔɔ me hwɛe.
Na ɔde nyansa nyinaa maa me.
separator
وَأَوْضَحَ فِى الهَوَى قَصْدِي وَشَانِي
عَلَى وَرَعٍ وجَنَّبَنِي الـمَلَامَة
Na ɔda me adwene ne me nsɛm adi wɔ ɔdɔ mu.
Ne kronkrondi mu, ɔpam me fi nanso mu.
مَضَى فِي العِلْمِ والتَّقْوَى زَمَانِي
وَفِي الأُخْرَى إِلَى دَارِ الـمُقَامَة
Me bere kɔe wɔ nimdeɛ ne kronkrondi mu,
Na wɔ Awieeɛ mu, kɔ baabi a ɛyɛ daa.
separator
وَحَادِي الرَّكْبِ لَمَّا أَنْ حَدَانْي
إِلَى سَفْحِ النَّقَا مَا بَيْنَ رَامَة
Na sɛ ɔkyerɛkyerɛfo no de me kɔ,
Kɔ baabi a ɛyɛ kronkron, wɔ Ramat ntam.
أَجَبْتُ لَهُ وَلَمْ أَلْوِي عِنَـانِي
إِلَى وَاشٍ وَلَا أَهْلِ المَلَامَة
Medi n'akyi, na mankɔ ɔdɔfo anaa nansofo nkyɛn.
Na ɛyɛ me sɛ mewɔ abɔnten no,
separator
وَحَسْبِي أَنَّنِي بِالَبَابِ حَانِي
عَلَى الأَعْتَابْ اِلَى يَوْمِ القِيَامَة
Wɔ ɛpono no so, kosi Awieeɛ Da no.
Munsrɛ me, efisɛ ɔdɔ yɛ me adwuma ne me nsɛm,
سَلُونِي فَالْهَوَى فَـــنِّي وَشَانِي
وَقَدْ أَصْبَحْتُ يَا خِلِّي غُلَامَة
Na madan, me dɔfo, akoa.
Yɛwɔ hɔ wɔ wɔn nsã no,
separator
حَضَرْنَاهُمْ عَلَى خَمْرِ الدِّنَانِي
عَلَيْهِمْ أَمْطَرَتْ تِلْكَ الغَمَامَة
Anea omununkum tɔɔ wɔn so.
Na wɔ wɔn nsã mu, wɔanhu abien,
وَهُمْ فِي السُّكْرِ مَا شَهِدُوا لِثَانِي
وَبَيْنَهُمُ مِنَ الـمَوْلَى عَلَامَة
Na wɔn mu, wɔwɔ ɔkyerɛkyerɛ fi Awurade.
Ɔkyerɛkyerɛ a ɛkyerɛ n'ani agye wɔ bere biara,
separator
تَدُلُّ عَلَى الرِّضَا فِي كُلِّ آنِي
وَلَا يـَخْشَوْنَ عُقْبَاهَا النَّدَامَة
Na wɔnsuro n'efisɛ wɔrenni nsɛm a ɛyɛ nanso.
Wɔwɔ adom a ɛyɛ dɔɔso,
لَهُمْ مِنْ فَائِضَاتِ الإِمْـتِـنَـانِ
مَـَواهِبْ أَدْرَكُوا فِيهَا الإِمَامَة
A wɔnam so nyae ɔman no.
Ɛbɛyɛ sɛ yɛne wɔn bɛkɔ baabi a ɛyɛ fɛ,
separator
عَسَى مَعْهُمْ إِلَى دَارِ الجِنَانِ
وَسَاقِينَا النَّبِي أَهْلُ الزَعَامَة
Na Odiyifo no bɛkyerɛ yɛn kwan, ɔman no mpanyimfo.
Ɔno so, Onyankopɔn nhyira nka bere biara,
عَلَـيْهِ اللهُ صَلَى كُلَّ آنِي
وآلِهْ مَا سَجَعْ قُمْرِي الحَمَامَة
Ne ne abusua, sɛnea anomaa no to dwom.