يَا رَبِّي صَلِّ عَلَى النَّبِي مَنْ جَائَنَا بِالرِّسَالَةْ
Me Nyankopɔn, hyira Odiyifo a ɔde Asɛm no brɛɛ yɛn
يَا رَبِّي صَلِّ عَلَى النَّبِي مَنْ جَائَنَا بِالرِّسَالَةْ
طَهَ مُحَمَّدْ وَأَلِهِ مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
O Awurade, ma nhyira nka Odiyifo a ɔde asɛm no brɛɛ yɛn
Taha Muhammad ne ne abusua a ɔkɔdeɛ kasa kyerɛɛ no
separator
تَحْتَ بَابِ الرَّجَا أَطْرُقْهُ فِي كُلِّ حَالَةْ
بَابِ مَا أَوْسَعُهْ مَنْ بِهْ قَامْ حَازَ الجَمَالَةْ
Wɔ abɔnten anidaso no ase, mitɔre wɔ nsɛm nyinaa mu
Abɔnten no yɛ kɛse, na obiara a ɔgyina ho nya ahoɔfɛ
فَاسْمَعُوا يَا أَحِبَّةْ قُولُ أَحْسَنْ دَلَالَةْ
وَاسْمَعُوا مِنْ لِسَانِ الْصِّدِقْ صِدْقِ المَقَالَةْ
Tie, mo dɔfoɔ, asɛm a ɛyɛ kyerɛkyerɛ pa
Na tie fi nokware kasa mu nokware nsɛm no
الْنَّبِي لِـي حِمَى مَا أَشْهَدْ إِلَّا جَمَالَهْ
قَرَّ فِي قَلْبِي إنَّ الصِّدِقْ مَا كَانْ قَالَهْ
Odiyifo no yɛ me guankɔbea, minhu biribiara gye ne ahoɔfɛ
Ɛda me komam sɛ nokware ne nea ɔkaeɛ
قَدْ حَمَلْ حِمْلَنَا يَا خَيْرَ تِلْكَ الحِمَالَةْ
وَهُوَ قَاسِمْ وَأَنْعِمْ بِهْ بِيَومِ الكَيَالَةْ
Ɔsoaa yɛn bɔne, O nea ɔyɛ soɔ paa
Ɔyɛ kyɛfoɔ, na nhyira nka no wɔ Apɛntidie Da no
مَا خَلَقْ رَبُّنَا فِي الكَوْنِ كُلَّهْ مِثَالَهْ
فَهُوَ أَوَّلْ وَآخِرْ وَالمَعَالِي ظِلَالَهْ
Yɛn Awurade nsi biribiara wɔ wiase a ɛte sɛ no
Ɔyɛ kan ne awieeɛ, na ɔsoro yɛ ne sunsum
وَمَجَالِ الشَّفَاعَةْ فِي القِيَامَةْ مَجَالَهْ
شَرَّفَ اللّٰهُ أَوصَافَهْ وَكَرَّمْ خِلَالَهْ
Na ɔyɛ ɔkɔmfoɔ wɔ Apɔw Awieeɛ Da no
Onyankopɔn hyɛɛ ne suban animuonyam na ɔhyɛɛ ne suban animuonyam
عَظَّمَ اللّٰهُ أَحْوَالَهْ وَمَجَّدْ خِصَالَهْ
وَلَهُ الجَاهُ الأَعْظَمْ فِي اللِّقِا وَاللِّوَا لَهْ
Onyankopɔn yɛɛ ne nsɛm kɛse na ɔyɛɛ ne suban kɛse
Ɔwɔ animuonyam kɛse wɔ nhyiamu no, na ɔwɔ ɔsɛn no
وَلَهُ التَّقْدُمَةْ ثُمَّ الوَسِيْلَةْ حِلَالَهْ
رَبِّ عَبْدُكْ بِهِ يَسأَلَكْ فَاقْبَلْ سُؤَالَهْ
Ɔwɔ animdefoɔ, na ɛno akyi ɔwɔ ɔkwan no
Awurade, w'akoa srɛ wo wɔ ne mu, enti gye ne srɛ
أُنْصُرْ أُنْصُرْ جُيُوشَ الحَقِّ يَاذَا الجَلَالَةْ
وَخِذْلْ خِذْلٌ لِأَهْلِ ٱلْبَغْيِ وَأَهْلِ ٱلضَّلَالَةْ
Boa, boa nokware asraafoɔ, O Ɔkɛseɛ
Na di, di nnipa a wɔyɛ atirimɔdenfoɔ ne nnipa a wɔyɛ ɔhawfoɔ so
وَاجْمَعْ الشَّمْلَ بِاحْمَدْ سَيِّدْ اَهْلِ الرِّسَالَةْ
وَاصْلِحْ أَحْوَالَ أَهْلِ الوَقْتِ بِهْ فِي عُجَالَةْ
Bɔ mpɔtam anaafoɔ ne Ahmad, ɔhene a ɔde asɛm no brɛɛ nnipa
Na siesie nnipa a wɔyɛ bere no mu wɔ ne mu ntɛm
وَاصْلِحْ أَحْوَالَ أَهْلِ الوَقْتِ بِهْ فِي عُجَالَةْ
طَيِّبْ أَوْقَاتَنَا نَرْقَى مَرَاقِيَ الدَّلَالَةْ
Na siesie nnipa a wɔyɛ bere no mu wɔ ne mu ntɛm
Ma yɛn bere nyɛ papa, na yɛnkɔ soro wɔ kyerɛkyerɛ no mu
فِي مَحَاضِرِهْ نُسْقَى يَا إِلَهِي زُلَالَه
كُلُّ لَحْظَةْ نَذُوقْ يَاذَا المَوَاهِبْ وِصَالَهْ
Wɔ ne nkyɛn, yɛnsa, O me Nyankopɔn, nsuo a ɛyɛ fɛ
Bere biara yɛnsa, O Ɔyɛadeɛ, ne ntam
رَبِّ صِلِّ عَلَيْهْ فِي كُلِّ شَانٍ وَحَالَةْ
وَآلِهِ وَالصَّحَابَةْ مَا اسْتَمَعْنَا مَقَالَهْ
Awurade, ma nhyira nka no wɔ nsɛm nyinaa ne nsɛm mu
Na ne abusua ne n'adamfoɔ wɔ bere a yɛte nsɛm no mu