سَلَامٌ سَلَامٌ
Vrede, vrede
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Vrede; vrede - soos die geurige seël van muskus -
oor julle, my geliefdes, o edel mense
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
Dié wie se vermelding ons troos in die duisternis
en 'n lig vir ons tussen hierdie skepping
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
Julle het in my hart gewoon. By die Here van die skepping
en julle is my doel en die verste van my drome
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Sal julle my nie dan seën met die suiwer drank van liefde
en sal julle my die edelste van posisies skenk
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Ek is julle dienaar, o mense van ware lojaliteit
en in nabyheid aan julle is my behandeling en genesing
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Moet my nie siek maak deur lang periodes van afstand
en seën my met vereniging, al is dit in 'n droom
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Ek sterf en leef op julle liefde
en my nederigheid lê voor julle en my eer is deur julle
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
Die vrede van my siel is hoop op julle nabyheid
en my vasberadenheid en my strewe na julle is ewigdurend
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Ek het nie geleef as my hart bly
op 'n afstand van sy mense en sy vaderland
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
En dié wie se liefde my hart bewoon het
en al my bene bedek het
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
Wanneer die vermelding van die geliefde my hart verbygaan
en die Vallei van die Kloof en daardie sandduine
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
buig dit soos die sagte riet
en bewe van sy liefde en verlange
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Ek sal sterf sonder om daardie binneplaas te besoek
en daardie tente wat alle geluk binne hulle bevat
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Ek het nie 'n enkele dag nader gekom met dié wat nader gekom het
om die gesig te soen en die wyn te drink
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
As dit die geval is, hoe groot is my vervreemding?
Hoe lank is my verdriet en hoe is my ramp
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
Ek het pragtige menings dat ek naby aan julle sal wees
aan my Here en my Genoegsaamheid, o student
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Miskien sal Allah die pyn van verwerping genees
deur vereniging met die geliefdes en die bevryding van die boeie
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
Want my Here is Barmhartig, Genadig en Liefdevol
Hy skenk vrygewig aan wie Hy wil met bereiking